" Я дуже тяжко..."

Татьяна Гордиенко. Перевод с Лины Костенко.

Лина Костенко

Я дуже тяжко Вами відболіла.
Це все було як марення, як сон.
Любов підкралась тихо, як Даліла,
А розум спав, довірливий Самсон.

Тепер пора прощатися нам. Будень.
На білих вікнах змерзли вітражі.
І як ми будем, як тепер ми будем?!
Такі вже рідні, і такі чужі.

Ця казка днів – вона була недовгою.
Цей світлий сон – пішов без вороття.
Це тихе сяйво над моєю долею! –
Воно лишилось на усе життя.


ПЕРЕВОД Татьяны Гордиенко

Я отболела Вами и простила.
Все это было словно тяжкий сон.
Любовь подкралась тихо, как Далила,
А разум спал, доверчивый Самсон.

Теперь пора прощаться. Просто будень.
На белых окнах меркнут витражи.
И как мы будем, как родные будем
Теперь чужими? Господи, скажи.

Та сказка дней уж очертила кромку.
А светлый сон растаял без следа.
Но тихий свет в судьбе моей негромкой
Останется со мною навсегда.
Свидетельство о публикации № 10194 Автор имеет исключительное право на произведение. Перепечатка без согласия автора запрещена и преследуется...

  • © Татьяна Гордиенко :
  • ---
  • Уникальных читателей: 1 036
  • Комментариев: 0
  • 2015-12-20

Проголосуйте. " Я дуже тяжко...".
Краткое описание и ключевые слова для " Я дуже тяжко...":

(голосов:1) рейтинг: 100 из 100

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:

Код:
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Введите код:

   
     
" Я дуже тяжко..."