Землетрясение любви. Пародия

      
 
Землетрясение любви.
Поэтическая пародия

"Трясётся дом грохочущим составом,
Поёт плита, гудит осиный рой...
Лазурь стены беседует с брусчаткой,
Приходит телеграмма, стынет чай...
И меж смоковниц, словно невзначай,
Вот-вот Гомер прошаркает украдкой."

Пабло Неруда. Сонет 38.
(Перевод Сергея Крюкова
по подстрочнику
Виктории Шлыковой.  
"Общеписательская Литгазета",
№7, 2013 г., с.6)


Трясётся дом, как в нервной лихорадке,
Бегут по рельсам комнаты-купе.
Трясутся руки и мои тетрадки,
В которых я сонет строчил тебе.

Ведёт кастрюля разговор с плитою,
Целуются картошка с казаном,
Поющий чайник пляшет со стеною:
"Ты не согласна ль стать моей женой?"

Жужжит оса над запахом котлеты,
Сандалиями шаркает Гомер.
Так возникают о любви сонеты,
И гонорар уже несёт курьер.

Я, право, и не ждал такого чуда.
Трясёт меня сонет. Поэт Неруда.

Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/10376-zemletryasenie-lyubvi-parodiya.html
Свидетельство о публикации № 10376
Избранное: пародии
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
  • © Анатолий ЯНИ :
  • Иронические стихи
  • У стихотворения 1 236 уникальных читателей.
  • Комментариев: 0
  • 2016-01-20

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Землетрясение любви. Пародия : Пародия на перевод сонета Пабло Неруды. Землетрясение любви. Поэтическая пародия. Проголосуйте за стихотворение: Землетрясение любви. Пародия
(голосов:1) рейтинг: 100 из 100
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:

Код:
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Введите код:

   
     
Землетрясение любви. Пародия