Открытое письмо профессору в Париж

      
 

"Вот ее бедра – они и зовут, и отталкивают, они горячи и холодны одновременно, они стремятся ускользнуть, как испуганные рыбки.

Подо мной ее бедра метались,
Как пойманные форели, –
Они то холодом стыли,
То страстным огнем горели.

А следующая строфа – апогей этой ночи любви:

Всю ночь я скакал до рассвета
по лучшей дороге на свете,
так мчалась кобылка лихая,
удил и поводьев не зная.

Несомненно, в этот момент своего повествования поэт вкладывает весь жар души, словно воочию видит совокупление с женщиной – именно такое, какое было бы ему так желанно. Но только испанский язык, язык Лорки, способен точно передать глубинные его переживания, скрытые в словах, звуках и ритме стиха. Так, для образа «кобылки» взято слово «potra», которое не просто означает «лошадь» или «кобыла», а создает впечатление молодости и силы. Глагол «montado» подчеркивает «скакал верхом», то есть «наездник» не лежит, а крепко сидит на крупе кобылки – ПЕРЕД ГЛАЗАМИ ЖИВО ПРЕДСТАЁТ АКТ СОВОКУПЛЕНИЯ СЗАДИ. Надо отметить, что в испанском оригинале этот страстный акт тоже представлен словом «camino» – дорога, путь. Так становится понятным, что для Лорки эта любовная скачка не столько физическое действие , сколько поиск пути наслаждения и восторга."
Альбер БЕНСУССАН, французский писатель, р.1936.
"Гарсиа Лорка".(М.,"Молодая гвардия",2004,
серия "ЖЗЛ", перевод Елены Чижевской)

Привет тебе, Альберчик Бенсуссан!
Мне говорят, ты спецом стал по Лорке.
За этот бред, за этот твой туман
Хотелось бы тебя подвергнуть порке.

Родился ты в Алжире, Бенсуссан.
Теперь уже профессор ты Сорбонны.
Рифмуется с тобою Мопассан.
Ты знаешь, что творят чужие жёны.

Тебе, Альбер, мерещится: ты прав,
Когда тобой кобыла лишь воспета.
Про Верди ты писал и про Пиаф.
Теперь добрался ты и до поэта.

Ужель "Жены неверной" ты знаток?
Ты переплюнул Фрейда и Саади!
Балдею от твоих "научных" строк:
Акт половой,ты пишешь,был лишь сзади?!

Хотя об этом не писал поэт,
Зато тебе,наверное, на ухо
Кобыла нашептала этот бред,
Резвясь у речки где-то среди луга.

На сексе ты, видать, собаку съел
И это дело любишь по-собачьи.
Ты не краснеешь и не бел, как мел?
Ну что ж, тебе желаю я удачи.

Но только Лорку-то чернить зачем?
Следи за кобылицей лучше зорко!
Смотри под хвост! Но Лорка тут причём?
Пиши, что хочешь, но причём тут Лорка?!

Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/10508-otkrytoe-pismo-professoru-v-parizh.html
Свидетельство о публикации № 10508
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Открытое письмо профессору в Париж :

Спорные стихи о несогласии с французским писателем-лорковедом, уродливо анализирующем поэтический текст романса Гарсиа Лорки "Неверная жена" в своей книге.

Проголосуйте за стихотворение: Открытое письмо профессору в Париж
(голосов:0) рейтинг: 0 из 100
    Стихотворения по теме:
  • Дом с языком портьерного окна. Пародия
  • Стихи про дом с пастью. Окно – как пасть, а в ней – язык-портьера. В стихах моих портьера языката. Пародия на стихи Ю. Калашникова "Из окна язык портьеры..."
  • Бытовая лирическая
  • Ироническое стихотворение на любовно-бытовую тему. Про любовную лодку, разбившуюся о быт. О любви говорить разучился язык. Инга Рубцова.
  • Раздвоение личности
  • Стихи о раздвоении личности. Дружеская пародия на "Двойника" Маргариты Мысляковой и "Бунт двойника" Павла Баулина. Татьяна Гордиенко.
  • Любовь первая, конная
  • Иронические стихи о любви. Так и ты ведь меня не любила, Никогда не любила меня. Евгений Гринберг.
  • Игра в экзамен
  • Игорь Баздырев. Ты пользовалась телом, как тетрадью.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Открытое письмо профессору в Париж