Баллада об озере Эдем-Миллс

      
 
Посвящается Эдуардо УГАРТЕ, писателю и сценаристу.

ДВОЙНОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ ОБ ОЗЕРЕ ЭДЕМ-МИЛЛС

"Наше стадо пасётся, ветерок веет."
Гарсиласо де ла Вега(1503-1536),испанский поэт Ренессанса.
Сопровождал Карла V в походах. Убит по ошибке местными
жителями при покушении на императора Карла V во время его похода.

Это был очень старый и хриплый мой голос,
С густыми не связанный соками горькими.
По лобызанию ног моих я узнавал его
Под хрупкими папоротниками мокрыми.

О голос первой моей любви, о правды моей голос!
О голос моей глубокой открытой раны,
Когда источал язык мой цветущие розы
И не знали зубов лошадиных левкой и тюльпаны.

Ты находишься здесь, и мою пьёшь ты кровь,как вампир,
Пьёшь ты влагу мою как набравшего в весе дитяти,
Когда взгляд мой ломается с хрустом на стылом ветру
Алюминием и голосами подвыпившей рати.

Так позволь мне, прошу, сквозь открытые двери пройти
В ту обитель, где ест муравьёв ненасытная Ева,
Где Адам ослеплённых рыбёшек оплодотворил,
Где сверкает любовь - в золотой чешуе королева.

В чащу леса войти разреши, человечек рогатый,
В лес потягиваний и самых весёлых прыжков!
О таинственных функциях ржавой булавки я знаю
И об ужасе глаз на тарелке поведать готов.

Не люблю я однако ни шара земного, ни сна,
О, божественный голос, любовь обожаю, свободу,
В закоулочках бризов, что нас не прельщают ничем,
Всей душою своей полюбить я хотел бы природу.

Друг друга преследуют эти собаки морские,
А ветер вцепился в стволы, полный злобы и мести.
О, голос древний, своим языком сожги
Мой нынешний голос, этот, из талька и жести!

Мне хочется плакать, я плакать очень хочу,
Как дети те, что сидят за партой последней,
Потому что я - не сеньор, не поэт, не трава,
А раненый пульс, изучающий вещи вселенной.

Мне хочется плакать и имя своё повторять:
Роза, ребёнок и ель, видя озера ряску,
Чтобы высказать правду свою человека из крови,
Убивая в себе насмешку и слова подсказку.

Нет, не спрашиваю ни о чём, хочу одного -
Свободного голоса, дабы он лобызал мои руки.
В лабиринте ширм моё обнажённое "я"
Принимает часы наказанья у лунной излуки.

Так говорил я.
Так говорил я, когда Сатурн
Останавливал поезда, и меня искали
И в речной долине туман, и Морфей, и Смерть,
Где коровы с ногами пажей протяжно мычали,
Где парило тело моё сквозь Земли круговерть.

Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ
Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/10565-ballada-ob-ozere-edem-mills.html
Свидетельство о публикации № 10565
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
  • © Анатолий ЯНИ :
  • Стихи о природе
  • У стихотворения 1 099 уникальных читателей.
  • Комментариев: 1
  • 2016-02-27

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Баллада об озере Эдем-Миллс : Поэтический перевод стихотворения Федерико Гарсиа Лорки из его книги "Поэт в Нью-Йорке". Поэт предстаёт перед нами раздираемый противоречивостью своего восприятия действительности и противоречиями эпохи, в которой он жил. Нигде мы не сталкиваемся с таким трагическим отчаянием, в котором всё - и вода, и ветер, и трава, и морские псы, и мокрые папоротники - говорит о предвидении судьбы. Проголосуйте за стихотворение: Баллада об озере Эдем-Миллс
(голосов:2) рейтинг: 100 из 100
    Стихотворения по теме:
  • Я и море
  • Стихи о море
  • Жайворонок
  • Вірш про вранішній степ, про його пробудження, про жайворонка. Степу вранішнього спокій порушив голос. То жайворонок день новий вітає піснею без слів. Валентина Хлопкова.
  • Таинственный букет
  • Стихи о розах и тюльпанах, о мужской и женской природе цветов. Венчанье белой розы с чёрной жабой? Нет! Я лучше повенчаю с розами тюльпаны.
  • «Под монотонный шум дождя...»
  • Стихи о ночном дожде. Лишь монотонный шум дождя, лишь голос ночи шепчет лире. Евгений Пугачёв.
  • Калмыцкие степи
  • Стихи о степных растениях, полыни и тюльпанах, о сладко-горьком запахе трав. Два полюса степей – тюльпаны и полынь. Павел Баулин.
  • Валерий Кузнецов 28-02-2016
Впечатляет феерия образов, хотя не обойтись без некоторого усилия при переходе в другую образную систему, которая, видимо, стала органичной для автора. Пять звёзд!
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:

Код:
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Введите код:

   
     
Баллада об озере Эдем-Миллс