Эстампы сада. Из Федерико Гарсиа Лорки

      
 
(впервые на русском языке)

Давно уже не барышни,
среди ветвей каштанов
проходят с кавалерами,
иных не зная планов.

Галантны кавалеры,
но не красноречивы,
слегка лишь улыбаются
чему-то, молчаливы.

Идут себе под серыми
тюльпанами прохлады,
в аллеи монастырские
свои вперяя взгляды.

И ощущают запахи,
слепой толпой стоящие,
изысканные, слабые,
над снегом астр невянущих.

А в апельсинах сколько чар
с их блёстками глубокими,
где кавалеры, млад и стар,
качают шпаг обломками!

Перевёл с испанского
Анатолий ЯНИ (Одесса)

Художник Cesare Auguste Detti

Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/10907-estampy-sada-iz-federiko-garsia-lorki.html
Свидетельство о публикации № 10907
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Эстампы сада. Из Федерико Гарсиа Лорки : Эстампы сада. Из Федерико Гарсиа Лорки. Перевод Анатолия Яни. Стихи о прогулке в саду испанских дам и кавалеров. Кавалеры, млад и стар, качают шпаг обломками. Проголосуйте за стихотворение: Эстампы сада. Из Федерико Гарсиа Лорки
(голосов:4) рейтинг: 80 из 100
  • Светлана Скорик Автор offline 1-06-2016
Богатая метафоричность. Чего стоит хотя бы "под серыми тюльпанами прохлады", или "запахи, слепой толпой стоящие", или "над снегом астр невянущих"!
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Эстампы сада. Из Федерико Гарсиа Лорки