Море. По мотиву Федерико Гарсиа Лорки

      
 
Море решило открыть нам сокровища,
Недра являет морская стихия.
Не посвящать не могу ей стихи я.
Миллионера играть может роль ещё.

Словно шкатулку свою белопенную
Приоткрывает стихия морская:
Вижу волны серебро у виска я,
Вижу обитель, кораллами ценную.

Море шкатулкой сверкает безбрежною
Иль сундучищем сокровищ глубоким.
Манит сапфиром своим синеоким.
Пеной, что жемчуг, горит белоснежною.

Море – ларец, где лежат драгоценности,
Клад из алмазов с брильянтами тины.
Словно художник, рисует картины,
Краски меняя в своей повседневности.

Волны балконами многоэтажными,
Влаги хрустальной ворочая горы,
Пляшут, сверкая, как в цирке жонглёры.
Море зовёт нас к себе эрмитажами.

Снова вскипает прибой перламутровый,
Вновь заалели кораллов гиганты,
Словно толкают друг друга Атланты.
"Тратите силы, – шепчу я, – не мудро вы."

Вновь распахнув эту ширь беспредельную,
Море зовёт золотыми пещерами:
Видим чешуйки и слышим сирену мы,
Что напевает воде колыбельную.

Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ (Одесса)

http://stihi.pro/10913-morepo-motivu-federiko-garsia-lorki.html
Свидетельство о публикации № 10913
Рекомендуйте стихотворение друзьям
Избранное: стихи о море перевод поэзии
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Море. По мотиву Федерико Гарсиа Лорки : Вольный перевод одного из стихотворений Федерико Гарсиа Лорки на морскую тематику, которое никем не переводилось в течение столетия. Море решило открыть нам сокровища, недра являет морская стихия. Проголосуйте за стихотворение: Море. По мотиву Федерико Гарсиа Лорки
(голосов:5) рейтинг: 80 из 100

    Стихотворения по теме:
  • Сад. Из Федерико Гарсиа Лорки
  • Стихи сад из Федерико Гарсиа Лорки. Новый поэтический перевод Анатолия Яни. Хоть у сада нет пока цветов, к новой жизни он уже готов.
  • Эпитафия птице. Из Федерико Гарсиа Лорки
  • ЭПИТАФИЯ ПТИЦЕ - выполненный впервые перевод из Федерико Гарсиа Лорки
  • Звёздная ярмарка. Из Федерико Гарсиа ЛОРКИ
  • Звёздная ярмарка. Из Федерико Гарсиа ЛОРКИ. Поэтический перевод Анатолия Яни. Впервые на русском языке!
  • Вербена. Из Федерико Гарсиа Лорки
  • ВПЕРВЫЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ неизвестное русским читателям стихотворение Гарсиа Лорки "Вербена". Вольный перевод выполнен трёхкратным дактилем наподобие стихов Афанасия Фета: Буря на небе вечернем, Моря
  • Фальцетом. Из Федерико Гарсиа Лорки
  • Стихи об испанской цыганке и фламенко. Перевод с испанского из цикла "Рисунки Петенеры" Гарсиа Лорки. Анатолий Яни.
  • Ловля. Из Федерико Гарсиа Лорки
  • Ловля. Из Федерико Гарсиа Лорки. Стихи о ловле сердец. Акация ловит солнечных зайчиков, на зелень наживки не клюнет луна, сердца не схватит, о смуглянка моя!
  • Из одесской тетради Владимира Базилевского
  • «Нумо в Стамбул, де стрiмкi мiнарети!..». Из одесской тетради Владимира Базилевского. Перевод с украинского Анатолия ЯНИ. Стихи про Одессу и море, причал влюблённых.
  • Песни о песке. Из Фердинанда Фрейлиграта
  • Перевод из Фердинанда Фрейлиграта «Sandlieder». Перевёл с немецкого Анатолий Яни. Стихи о море и морском песке, чайках на пляже. Морской песок волной облит, где рыбой лакомятся чайки.
  • Шторм
  • Перевод с украинского стихотворения о шторме Валентины Хлопковой. Разозлилось Азовское море... Сергей Петров.
  • Сонет 60 Шекспира с переводом
  • Сонеты Шекспира с переводом, сонет 60 Шекспира. Бегут минуты, словно волны в море. Сергей Кирюта.
Вольный перевод одного из стихотворений Федерико Гарсиа Лорки на морскую тематику, которое никем не переводилось в течение столетия. Море решило открыть нам сокровища, недра являет морская стихия.

  • Светлана Скорик Автор offline 1-06-2016
Красиво и очень изобретательно, особенно там, где составные рифмы.
Только "брильянты тины" показались преувеличением, все-таки бриллианты не зеленые.
  • Натали Автор offline 1-06-2016
Очень по Лорковски - море - ларец с камнями.
Цитата: Светлана Скорик
Только "брильянты тины" показались преувеличением, все-таки бриллианты не зеленые.

Светлана Ивановна, в отношении бриллиантов: https://ru.wikipedia.org/wiki/Дрезденский_зелёный_бриллиант
Бриллианты вообще имеют очень широкий цветовой спектр. Мне, например, нравятся чёрные :)
  • Светлана Скорик Автор offline 1-06-2016
Правда? Очень интересно. Буду знать, спасибо.
  • Натали Автор offline 1-06-2016
Светлана Ивановна, я раньше тоже не знала, что бриллианты бывают разных цветов. Впервые столкнулась с дымчатым алмазом и после этого уже поинтересовалась подробнее. Очень удивилась ))

А ещё сапфир и рубин - одно и то-же! Отличаются эти минералы только по количеству хромофора: "основным отличием сапфира от рубина является не цвет, а хромофор, которому корунд обязан цветом. Основными хромофорами корунда являются титан, железо и хром. Лишь в том случае, когда влияние хрома превалирует над влиянием титана и железа, корунд считается рубином. Во всех остальных случаях, даже когда цвет — спорный, то есть вполне «рубиновый», камень будет признан сапфиром." (Загляните, какие фантастически красивые бывают сапфиры и рубины! http://masterok.livejournal.com/986801.html)

Интересно и то, что у нас ценятся синие сапфиры, но во всём мире синие сапфиры относятся к средней категории. Наиболее дорогими считаются сапфиры с с эффектом астеризма - способные изменять цвет. Самым крупным огранённым сапфиром с эффектом астеризма является «Звезда Индии», массой 563,35 карата: http://ru.safo.be/images/stories/Sapfir/Sapfir_10.jpg

А самым большим сапфиром является «Сапфир Тысячелетия» размером с футбольный мяч. На нём вырезаны знаменитые исторические фигуры. Он стоит 180 миллионов долларов. "Разработанный итальянским художником Алессио Боски (Alessio Boschi), «Сапфир Тысячелетия» был задуман как дань уважения к человеческому гению и включает в себя 134 личности, в том числе лица Бетховена, Микеланджело, Шекспира, Альберта Эйнштейна, и Мартина Лютера Кинга-младшего" (http://masterok.livejournal.com/1451599.html)

Пройдите по ссылке - фантастически красивый камень и необыкновенная работа мастера!
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:

Код:
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Введите код:

   
     
Море. По мотиву Федерико Гарсиа Лорки