Девушка со вкусом ветчины. Из Олексы Резникова

      
 
Хоч дівчина сиділа,
А я, старий, стояв,
Зате я ошаліло
Колінця споглядав:
Спідничка бо куценька
Підбилась під живіт –
І стегна молоденькі
Явилися на світ.
І я ковтаю слину,
горю, як у вогні –
якби ж вони качині,
Ото були б смачнi.

ДЕВУШКА СО ВКУСОМ ВЕТЧИНЫ

Молодушка сидела,
А я, старик, стоял
И жадно, ошалело
Коленки созерцал.

Сидела так девчонка,
Что пот катил со лба:
Задралась вверх юбчонка
До самого пупа.

Глотал я слюнки бодро,
Как будто пил кагор:
Молоденькие бёдра
Мой опьяняли взор.

И размышлял я втайне:
"Ах, как они вкусны!",
Учуяв в нежном стане
Вкус кур и ветчины.

Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/11263-devushka-so-vkusom-vetchiny-iz-oleksy-reznikova.html
Свидетельство о публикации № 11263
Избранное: украинские стихи с переводом стихи о красавице иронические стихи
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Девушка со вкусом ветчины. Из Олексы Резникова : Вольный перевод юмористического эротического стихотворения Олексы Резникова о молодой девушке с украинского. И жадно, ошалело коленки созерцал. Задралась вверх юбчонка до самого пупа. Молоденькие бёдра мой опьяняли взор. Проголосуйте за стихотворение: Девушка со вкусом ветчины. Из Олексы Резникова
(голосов:4) рейтинг: 80 из 100
  • Анатолий Яни 31-08-2016
Спасибо неизвестному читателю за одну звезду. Подскажите, пожалуйста, что в данном переводе юмористического стихотворения плохо. Был бы рад Вашему варианту перевода.
  • Натали 31-08-2016
Анатолий, перевод, как всегда, очень близок к оригиналу (это Ваш почерк!) и это замечательно!
Одну звезду, вероятно, поставил не критик Ваших переводов, а блюститель морали!
Ну тогда все претензии Олексу Резникову )))
  • Анатолий Яни 31-08-2016
Спасибо за симпатичную, улыбчивую иллюстрацию, украсившую сюжет весёлого стихотворения, хотя поначалу мне ошибочно воображалось, будто встреча произошла в общественном транспорте. У автора есть ещё одно такого же типа стихотворение, с переводом которого я тоже могу ознакомить наших уважаемых читателей.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:

Код:
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Введите код:

   
     
Девушка со вкусом ветчины. Из Олексы Резникова