Багрянослёзая осень

      
 

Перевод украинского варианта 

 

Осень багрянослёзая,
Листьев безмолвный всхлип.
Страх пред зимой морозною
И обречённый скрип –

Голых деревьев жалобы.
Рвёт тишину тоской.
Яркие краски ржавыми
Стали. Грядёт покой.

Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/11667-bagryanoslezaya-osen.html
Свидетельство о публикации № 11667
Избранное: украинские стихи с переводом стихи про осень
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Багрянослёзая осень :

Стихи о переходах из одной поры года в другую. Осень багрянослёзая, листьев безмолвный вслип. Автоперевод с украинского языка. Валентина Хлопкова.

Проголосуйте за стихотворение: Багрянослёзая осень
(голосов:7) рейтинг: 100 из 100
  • Светлана Жукова Автор offline 11-11-2016
И оригинал, и перевод очень хороши, Валя!
Спасибо!
  • Светлана Скорик Автор offline 11-11-2016
Великолепно. Очень достойный автоперевод, и всхлипы сохранены.
  • Валентина Хлопкова Автор offline 12-11-2016
Светлана Ивановна и Света, благодарю за внимание и оценку.
  • Анатолий Яни Автор offline 12-11-2016
Концовка стихтворения, его последняя строка из-за неудачного расположения слов невольно говорят о том, будто грядёт покой чугуна и стали, так как нарушена необходимая музыка и целостность стихотворной строки.. По украински - гораздо лучше, мелодичней и понятней: вместо СТАЛИ ГРЯДЁТ ПОКОЙ - ЩУЛИТЬСЯ ВСЕ ЖИВЕ. Да и смысл финала стихов об осени совершенно иной: природа не уходит на вечный покой, а лишь ёжится от холода. Это далеко не эквивалент художественного перевода, скорее - полное несоответствие.
  • Светлана Скорик Автор offline 13-11-2016
"Яркие краски ржавыми стали". Здесь "стали" - глагол в прошедшем времени, никакого металла и в помине нет. И о покое вовсе не говорится, что он вечный.
  • Анатолий Яни Автор offline 14-11-2016
Возможно, так и следовало бы располагать строки - прозой. Вы пытаетесь не заметить тот упрямый факт, что строка начинается со слова СТАЛИ. И дело тут не в металле, а в неудачном расположении заключительного слова в начало новой строки. Не верю, что Вы не понимаете, о чём я говорю. Думаю, что в данном случае роль адвоката неуместна, так как выгораживание недостатков не приносит пользы. Желаю удачи.
  • Светлана Скорик Автор offline 14-11-2016
Извините меня за прямоту, уважаемый Анатолий Иванович, но я такой подход считаю буквоедским. Для меня важно, мешает подобное расположение пониманию смысла стиха или не мешает. По-моему, не мешает, т.к. перед "стали" прилагательное находится в творительном падеже, отсюда абсолютно ясно любому слушателю, что между "стали" и "ржавыми" крепкая прямая связь, и о металле речь идти не может. Это лишь случайный эффект омонимии, не влияющий на понимание.
  • Любовь Березкина Автор на сайте 15-11-2016
Очень понравилось стихотворение. Замечательно. Спасибо!
  • Валентина Хлопкова Автор offline 17-11-2016
Любовь Андреевна, благодарю за отзыв.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Багрянослёзая осень