Олег Ольжич "Напинайте рогожі вітрил..."

      
 
Олег Ольжич
* * *
Напинайте рогожі вітрил;
Океан прикидається злим!
Він могучі обійми відкрив
Дітям сонця і дітям своїм.

Там на півночі: вітер – блакить,
Синій ліс, золота мілина.
Наче злука стріла, побіжить
бородатий дикун від човна.

Наш – медово прозорий бурштин,
Наші – риба і мушлі тепер!
І рятується Півночі Син
У країні великих озер.

Перевод с украинского
Евгения Пугачева
* * *
Поднимайте рогожи ветрил;
океан притворяется злым!
Он – могучий – объятья открыл
детям солнца и детям своим.

Там на севере: ветры свежи,
синий лес, злато-мель и волна.
Как из лука стрела, побежит
бородатый дикарь от челна.

Наши впредь и янтарь из глубин,
и ракушки, и леса ковёр!
И спасается Севера Сын
на просторах великих озёр.
Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/11924-oleg-olzhich-napinayte-rogozh-vtril.html
Свидетельство о публикации № 11924
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Олег Ольжич "Напинайте рогожі вітрил..." : Олге Олльжич "Напинайте рогожі вітрил..". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Проголосуйте за стихотворение: Олег Ольжич "Напинайте рогожі вітрил..."
(голосов:1) рейтинг: 100 из 100
    Стихотворения по теме:
  • Олег Ольжич "Молитва": перевод
  • Олег Ольжич "Молитва". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о муках и смерти во имя Родины. За Родину принять, не дрогнув, муки.
  • Олег Ольжич "Вчора лишились за нами...": перевод
  • Олег Ольжич "Вчора лишились за нами...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о штурме древнего города. Ноет, разбита, рука – с дикой яростью пса напала на город дружина!
  • Олег Ольжич "Заходить сонце...": перевод
  • Олег Ольжич "Заходить сонце...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о Древней Греции и Македонии. Помыслы хитрого Филиппа, Персеполис, Александр.
  • Олег Ольжич "Сонна Венус"
  • Олег Ольжич "Сонна Венус". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о картине "Спящая Венера".  
  • Олег Ольжич "Археологія": перевод
  • Олег Ольжич "Археологія". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Прерывистой истории скрижали в просторном зале мудрого музея.
  • Ольга Суслова Автор offline 19-12-2016
Очень хороший перевод
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 19-12-2016
Признателен за комментарий, Ольга.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Олег Ольжич "Напинайте рогожі вітрил..."