"Ты исчез, возвратившись..." Из Омара Хайяма

      
 
Ты исчез, возвратившись горбатым верблюдом потом,
Позабыты-затеряны имя твоё и твой дом.
Ногти так разрослись и срослись, что копытами стали,
Отросла борода за спиною и стала хвостом.

Перевёл Анатолий ЯНИ (Одесса)
Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/11990-ty-ischez-vozvrativshis-iz-omara-hayyama.html
Свидетельство о публикации № 11990
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения "Ты исчез, возвратившись..." Из Омара Хайяма : Перевод из Омара Хайяма Проголосуйте за стихотворение: "Ты исчез, возвратившись..." Из Омара Хайяма
(голосов:6) рейтинг: 40 из 100
  • Натали 1-01-2017
Вот и вернулся ты! Но — с согнутым хребтом;
Забыт по имени, ты вьючным стал скотом.
Холеных пять ногтей срослись в одно копыто,
Сместилась борода и сделалась хвостом.


Это перевод Игоря Андреевича Голубева, переводившего с фарси. И Ваш перевод близок к подстрочнику. Анатолий, Вы знаете фарси? Кстати, у Амонова Далера есть отличные подстрочники Омара.

С Новым годом!

А одну звезду поставил, вероятно, тот, кто не знаком с поэзией Хайяма. Себе, наверно, поставил, за незнание )))
  • Анатолий Яни 2-01-2017
Дорогая Натали! Спасибо за интересную и полезную информацию. С Новым годом феерверкного Петуха!
О Натали! В ответ,моя хорошая.
Вас поздравляю с Новым годом тоже я.
Не пожелать при этом не могу
Здоровья крепкого, как сталь. КукарекУ!
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:

Код:
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Введите код:

   
     
"Ты исчез, возвратившись..." Из Омара Хайяма