Смерть гитары. Пародия на перевод.

      
 

"Плач гитары
ударил в небо...
И снова удар...
О, гитара!
Пронзают сердце
пять ножевых ударов."
Федерико Гарсиа ЛОРКА
("Гитара". Перевод
Алексея ЩЕТНИКОВА)

Её партнёром стало небо злое.
На ринг гитара вышла, сняв халат.
Вступает в поединок с небом синим.
Зал переполнен. Публика ревёт.

"Работай-ка смелей прямою левой!"
У неба появился первый бланш*.
Сочится рана фонарём рассвета,
Но ноги у небес, как сталь, тверды.

Блестят у неба пять лазурных молний -
Оно решило в сердце их вонзить:
Убита подло бедная гитара.
В крови лежит её боксёрский гриф**.

Ей слёз не лить. Гитара бездыханна.
На ринг уже не выйдет никогда.
Не улыбнётся и не зарыдает:
Насквозь пронзили сердце пять ножей.

Опять к властям я обратился с просьбой:
Бандитов впредь не выпускать на ринг.
Ответа нет. Молчит прокуратура.
Никто убийцу так и не нашёл.
___________
*Бланш - ссадина.
**Гриф (нем. Griff — рукоятка) — деталь смычковых или щипковых струнных музыкальных инструментов, представляющая собой длинную деревянную пластину, как бы рукоятку инструмента, к которой исполнитель прижимает струны пальцами, чтобы изменить длину их колеблющейся части, тем самым регулируя высоту звука.
0 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
  • © Анатолий ЯНИ :
  • Стихи о поэзии
  • У стихотворения 842 читателей.
  • Комментариев: 0
  • 2017-07-31

Подборка стихотворений по теме Смерть гитары. Пародия на перевод. - Стихи о поэзии. Краткое описания стихотворения Смерть гитары. Пародия на перевод. из рубрики Стихи о поэзии : Пародия на перевод Алексея Щетникоаа Проголосуйте за стихотворение: Смерть гитары. Пародия на перевод.

Стихотворения из раздела Стихи о поэзии:
  • Бродский пишет стихи о Лорке
  • Стихотворение "Бродский пишет стихи о Лорке".
  • Родник жизни
  • Стих Гарсиа Лорка, стихи про Гарсиа Лорка. О гениальном поэте Федерико Гарсиа Лорке. Гарсиа Лорка – больше, чем родник, звучнее красок, красочней симфоний. Поэт испанский тайнами манит. Из тайн
  • «Мне запрещено писать о любви...»
  • Стихи о поэзии как отражении бытия. Свободный стих. Моё сердце бесстыдно отражает всё то Что и в себе так подло скрывает. Юрий Бондаренко.
Стихи о поэзии

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: