Рождество на Гудзоне. Из Ф.Г.Лорки

      
 

Из книги Ф.Г.Лорки "Поэт в Нью-Йорке"
III. УЛИЦЫ И СНЫ.

NAVIDAD EN EL HUDSON

Эта серая губка тумана!
С перерезанным только что горлом моряк.
Это большая река.
Это тёмных границ пассат.
И остриё ножа, о любовь, это лезвие.
Моряков было четверо,
боролись они с ареной,
ареной колючек острых,
о которых весь мир знает,
с ареной, которую
не одолеть без коней.
Был один, было сто,
была тысяча их, моряков,
сражавшихся с окаянными скоростями,
не видя, не зная, что мир
стабилен лишь в сферах небесных.

Мир лишь один, и одно только небо.
Стуки кувалды и мяты триумф.
Муравьи-жизнелюбы и монеты в грязи.
Мир один, и одно только небо,
и воздух, текущий из всех деревень.

Пел червь дождевой про террор колеса,
а с перерезанным только что горлом моряк
воспевал медведя воды, что желал его задушить,
и хвалебную песню все пели,
аллилуйю. Небо пустынно.
Точно так. Всё лилась аллилуйя.

Всю прошедшую ночь я провёл на помостах,
кровь свою оставляя на гипсе проектов,
помогал морякам поднимать паруса
и с пустыми руками стою возле устья
шумящей реки.
И неважно, что с каждой минутой
всё новый ребёнок
тревожит вен своих веточки
и что роды гадюки вдруг
под кустом разрешились,
жажду крови тем усмиряя
у видящих голое тело.
Важно другое тут: пустота.
Мир лишь один. Устье.
Не зорька рассветая. Вялая выдумка.
Только устье реки.
О моя серая губка тумана!
О моё только что рассечённое горло!
О моя большая река!
О мой ветер границ, что уже не мои!
О любовь,
нежной страсти моей
клиновидное, острое лезвие!

Нью-Йорк, 27 декабря 1929 года.

Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/13863-rozhdestvo-na-gudzone-iz-fglorki.html
Свидетельство о публикации № 13863
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Рождество на Гудзоне. Из Ф.Г.Лорки :

Из книги Федерико Гарсиа Лорки "Поэт в Нью-Йорке"

Проголосуйте за стихотворение: Рождество на Гудзоне. Из Ф.Г.Лорки
(голосов:0) рейтинг: 0 из 100
    Стихотворения по теме:
  • Танец смерти. Из Федерико Гарсиа Лорки
  • Стихи про Нью-Йорк и Уолл-стрит. Из книги Федерико Гарсиа Лори "Поэт в Нью-Йорке". В Нью-Йорк прибывает сегодня огромная маска. Под небом Нью-Йорка мёртвые стонут. В тот день Уолл-стрит разрыдался.
  • Лина Костенко "Гондоли – чорні...": перевод
  • Лина Костенко "Гондоли – чорні...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи про гондолы в Венеции. Черны гондолы – ведь в чуму они служили смерти. Венецианских масок карнавалы.
  • Спираль. По мотиву Федерико Гарсиа Лорки
  • Вольный поэтический перевод философского стихотворения Ф.Г.Лорки "Спираль". Публикуется впервые на русском языке. Эти философские стихи не только никогда никем не переводились, но и крайне редко
  • Звёздная ярмарка. Из Федерико Гарсиа ЛОРКИ
  • Звёздная ярмарка. Из Федерико Гарсиа ЛОРКИ. Поэтический перевод Анатолия Яни. Впервые на русском языке!
  • Живое небо. Из Федерико Гарсиа Лорки
  • Поэтический перевод из Лорки о стремлении к цели как движении к Вечности. Ищу я любовь и стремление к радостной цели. Там я с вечностью встречусь.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Рождество на Гудзоне. Из Ф.Г.Лорки