Евгений Плужник "Яка нудьга мережит рядки..."

      
 

Євген Плужник
* * *
Яка нудьга мережити рядки…
Дарма, що жар думок у них розлитий!..
Поетів дар (як всі дари, гіркий) –
Всю недоцільність віршів розуміти.

Візьмись вогнем – і раптом прохолонь,
Засхни чорнилом на якомусь вірші…
Чудний вогонь! –
Щоб не сказати гірше…


Перевод с украинского
Евгения Пугачева
* * *
Что за тоска плести тенета строк...
Пусть даже в них раздумий жар пылает!..
Поэта дар (как все дары) жесток:
стихи писать, их зряшность понимая.

Займись огнём – и сразу охолонь,
засохни на стихе чернильной лужей…
Чудной огонь! –
чтоб не сказать похуже…

Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/14037-evgeniy-pluzhnik-yaka-nudga-merezhit-ryadki.html
Свидетельство о публикации № 14037
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Евгений Плужник "Яка нудьга мережит рядки..." :

Евгений Плужник "Яка нудьга мережити рядки...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о поэзии.

Проголосуйте за стихотворение: Евгений Плужник "Яка нудьга мережит рядки..."
(голосов:1) рейтинг: 100 из 100
  • Валерий Кузнецов 12-10-2017
Пять звёзд!
  • Пугачев Евгений Валентинович 12-10-2017
Благодарю, Валерий Николаевич.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:

Код:
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Введите код:

   
     
Евгений Плужник "Яка нудьга мережит рядки..."