Ялино!..

      
 








Ялино… Ялино… Я – лину
Над темно-зеленим простором,
Над хвої стоколірним морем,
Крізь запах живиці і тліну,
Напоєна світлом прозорим,
І бачу бурштинові зорі.

Ялино… Я – лину… Хвилина
Польоту – у вік довжиною,
І птахи, зустрівшись зі мною,
Забудуть, що в лузі калина
Їх жде золотою весною,
Вони, як і я – в неспокої.

Я – лину… Хвилина… Ялино,
А ти – як свіча, що під небом
Палає смарагдом… Нам треба
Землі і небес. На коліна
Ялино, я стану, й до тебе
Зверну своє слово і треби.

Я – лину. Ялино… Ялино…

21.10.2017



Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/14244-yalino.html
Свидетельство о публикации № 14244
Избранное: стихи о деревьях
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
  • © Ирина Черепенина :
  • Пейзажная лирика
  • У стихотворения 33 читателей.
  • Комментариев: 2
  • 2017-11-06

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Ялино!.. :

Вірш про зелену ялину. Ялино… Ялино… Я – лину над темно-зеленим простором, над хвої стоколірним морем. Ялина як свіча, що під небом палає смарагдом.

Проголосуйте за стихотворение: Ялино!..
(голосов:4) рейтинг: 100 из 100
    Стихотворения по теме:
  • Солодкий щем
  • Вірш про минуле, заповіт онукам. Солодкий щем минулих років і сум за сумою років. Стаю смиренно на коліна я перед прожитим життям.
  • Вечерние переборы
  • Прогулка вдаль по мятам, вдоль помятых трав
  • Рожево-весняне
  • Строки о весне и убегающей зиме, о любви, что необходима, как солнце.
  • Косить батько молочай
  • Вірші про сінокос, про рідний край і рідне село. Косить батько молочай, хекає коса. Все рідненьке і просте – картуза скидай! Олександр Конопля.
  • Случайные встречи
  • Стихи о встрече с одноклассницей, о воспоминаниях детства. Вот моё детство. Вот моя память. Можно смеяться и трогать руками. Татьяна Патенко.

Вірш про зелену ялину. Ялино… Ялино… Я – лину над темно-зеленим простором, над хвої стоколірним морем. Ялина як свіча, що під небом палає смарагдом.

  • Феликс Фельдман Автор offline 7-11-2017
Любопытно что, если перевести слово в слово на русский язык, то всё равно звучит также романтично и поэтично.
  • Ирина Черепенина Автор offline 7-11-2017
Спасибо. Правда, не пробовала переводить это... Интересно, что получилось бы?
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.