Евгений Маланюк "Вічне"

      
 
Євген Маланюк
Вічне
1
Досі сниться метелиця маю,
Завірюха херсонських вишень.
Золоті її очі впивають
Степовий необмежений день,

Що зростає у небо, у вічність…
Плине вітер крізь села, сади,
Золоті її очі й ритмічні
Сині хвилі річної води.

2
Як забути? Яка ж гадюка
З серця вижерти спогад могла б:
Зір – пекучий, як мука й розлука,
Мову – мед тих пахучих силаб.

В прибережне нагріте каміння
Б’ється з плюскотом зимна вода,
Незабутньо співуча і синя,
Несмертельна й повік молода.

І на тлі її – тіло дівоче,
Заціловане сонцем… Верни!
Поверни золоті її очі,
Сині хвилі і вітер весни.

3
А сад вирує в хуртовині цвіту
Бушує біла буря пелюстків.
Крізь чари весняного ненаситу,
Мов полум’я блакитне, лине спів.

То вже вертаєшся з Синюхи. Плине
Знайомий голос. Плине і пече…
Повік, повік не згасне й не загине
Той сніг вішень, те золото очей.


Перевод с украинского
Евгения Пугачева
Вечное
1
Всё мне снится метелица мая,
лепестков завируха, сирень,
золотые глаза, что впивают
тот степной нескончаемый день,

вырастающий столь безгранично…
Веет ветер сквозь сёла, сады,
золотистые очи, ритмичные
светло-синие волны воды.

2
Как забыть мне? Какая гадюка
выжрать память из сердца смогла б:
взор – палящий, как мука, разлука,
и язык – мёд пахучих силлаб.

В прибережные тёплые камни
бьётся, стылая, плещет вода,
напевает издалека мне,
не смертельна, навек молода.

И на фоне – лишь девичье тело,
зацеловано солнцем… Верни
счастье юное, что пролетело,
ветер, волны, весенние дни!

3
А сад бурлит в метели нежной цвета.
Бушует буря белых лепестков.
Как будто пламя голубого света
струится песня с ближних берегов.

Уже вертаешься с Синюхи. Льётся
знакомый голос. Льется и зовёт…
Пускай навек со мною остаётся
тот день весенний над разливом вод.
http://stihi.pro/14741-evgeniy-malanyuk-vchne.html
Свидетельство о публикации № 14741
Рекомендуйте стихотворение друзьям
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Евгений Маланюк "Вічне" : Евгений Маланюк "Вічне". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о юношеской любви. Проголосуйте за стихотворение: Евгений Маланюк "Вічне"
(голосов:0) рейтинг: 0 из 100

Евгений Маланюк "Вічне". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о юношеской любви.

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Евгений Маланюк "Вічне"