Белый Ангел (перевод на укр.)

      
 
Нина Хмельницкая
БЕЛЫЙ АНГЕЛ

Любить в полсердца, страдать в полмеры,
В былое чувство утратить веру…
В пустом колодце на дне – водица.
Глотком надежды нельзя напиться.

Горело ярко – отполыхало,
Грозой весенней отгрохотало.
Считать обиды – пустое дело!
Душа застыла в объятьях тела…

И белый Ангел расправил крылья.
В борьбе с любовью – судьба бессильна.
Распутать узел Господь лишь может:
От Красной нити – следы на коже.



Перевод на украинский
МИХАИЛА ЛЕЦКИНА

Ніна Хмельницька
БІЛИЙ АНГЕЛ

Кохать в півсерця, страждать в півміри,
В чуття колишнє згубити віру…
В пустій криниці на дні – водиця.
Ковтком надії вже не напиться.

Горіло ярко – і відгоріло,
В грозі весня’ній відгуркотіло.
Рахунок кривдам – даремне діло!
Душа застигла в обіймах тіла.

І білий Ангел розправив крила.
Здолать кохання – судьба безсила.
Розплутать вузол – Господня сила:
Червона нитка сліди лишила.

http://stihi.pro/14966-belyy-angel.html
Свидетельство о публикации № 14966
Рекомендуйте стихотворение друзьям
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Белый Ангел (перевод на укр.) : Стихотворение Нины Хмельницкой "Белый Ангел". Перевод на украинский язык Михаила Лецкина. Проголосуйте за стихотворение: Белый Ангел (перевод на укр.)
(голосов:4) рейтинг: 100 из 100

Стихотворение Нины Хмельницкой "Белый Ангел". Перевод на украинский язык Михаила Лецкина.

  • Виталий Шевченко Автор offline 17-03-2018
Дуже гарно!
  • Нина Хмельницкая Автор offline 17-03-2018
Цитата: shevchenko
Дуже гарно!

Благодарю, Виталий! Очень приятно, что перевод понравился! Удачи, вдохновения, мира и весеннего настроения! С теплом, Николь
  • Михаил Перченко Автор offline 17-03-2018
Переклад кращій за орігінал.
  • Светлана Скорик Автор offline 17-03-2018
Ну нет, перевод просто очень точный получился, равносильный оригиналу, и спасибо переводчику, но стихи-то созданы поэтом! И какие красивые...
  • Нина Хмельницкая Автор offline 17-03-2018
Цитата: Михаил Перченко
Переклад кращій за орігінал.

Я передам Михаилу. Благодарю за отклик, МихАбрамыч!

Цитата: Светлана Скорик
Ну нет, перевод просто очень точный получился, равносильный оригиналу, и спасибо переводчику, но стихи-то созданы поэтом! И какие красивые...

Рада, что Вам понравилась наша совместная работа, Светлана! Весны в душе, вдохновения неиссякаемого, мира и любви! С теплом, Николь
  • Татьяна Гордиенко Автор offline 19-03-2018
Мои 5 звезд! Отличная работа! Ниночка, поздравляю!
  • Нина Хмельницкая Автор offline 19-03-2018
Цитата: Татьяна Гордиенко
Мои 5 звезд! Отличная работа! Ниночка, поздравляю!

Благодарю, Танечка! Будь счастлива! Легкого пера и вдохновения!
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:

Код:
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Введите код:

   
     
Белый Ангел (перевод на укр.)