"Не верю зеркалу..."

      
 

William Shakespeare
Sonnet XXII

***
My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date;
But when in thee time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate.

For all that beauty that doth cover thee
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me:
How can I then be elder than thou art?

O, therefore, love, be of thyself so wary
As I, not for myself, but for thee will;
Bearing thy heart, which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill.

Presume not on thy heart when mine is slain;
Thou gavest me thine, not to give back again.

Вильям Шекспир
Сонет 22

Перевод Татьяны Гордиенко

***
Не верю зеркалу, что я и сед и стар
покуда ты и юность так едины.
Но коль увижу у тебя морщины,
то жизнь моя угаснет, как пожар.

Та красота, что дал тебе Господь, -
одежды сердца моего являет.
А сердце друга в друге пребывает -
моложе от того душа и плоть.

Ты береги себя, моя любовь.
Не для себя себя не расточаю,
как мать, тебя от бед оберегаю,
лелею, словно нянька, вновь и вновь.

И, если сердце у меня замрет однажды,
то и твое все высохнет от жажды.

http://stihi.pro/14975-ne-veryu-zerkalu.html
Свидетельство о публикации № 14975
Рекомендуйте стихотворение друзьям
Избранное: перевод поэзии сонеты Шекспира
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения "Не верю зеркалу..." :

Татьяна Гордиенко. Переводы. Вильям Шекспир. Сонет 22.

Проголосуйте за стихотворение: "Не верю зеркалу..."
(голосов:6) рейтинг: 100 из 100

Татьяна Гордиенко. Переводы. Вильям Шекспир. Сонет 22.


  • Нина Хмельницкая Автор offline 19-03-2018
Танечка, поздравляю с творческой удачей! Твори, душа! Вдохновения тебе неиссякаемого!
  • Виталий Челышев Автор offline 20-03-2018
А ведь хороший перевод! И вторая строфа, она кажется проще концовки, а на самом деле ты нашла отличное решение. Впрочем, нет, концовка действительно труднее. Короче, молодец!
  • Радислав Власенко-Гуслин Автор offline 20-03-2018
Прекрасно!
  • Светлана Скорик Автор offline 23-03-2018
Действительно, замечательно, я потрясена!
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
"Не верю зеркалу..."