Олекса Стефанович "Дракон і Прозерпіна"

      
 
З «Античних мотивів»

Олекса Стефанович
IV. Дракон і Прозерпіна

Настояна на золоті й рубіні,
Хитнулась оп’яніла синьота?…
І він, шумливо-яросний, зліта
Приляглій серед саду Прозерпіні.

Тройжалом, розпломіненим в шипінні,
Протяв її тремтячії вуста…
Ударом смарагдового хвоста
Розкинув їй коліна білопінні…

Отямилась… «Омана чи ява?..»
Шепочеться прим’ятая трава,
Забризкана вишневою росою,

А там, у недосяжній вишині,
Хмариною кільчатою, прудкою,
Хтось рине, розсипаючи вогні.

Прага, 1930

Перевод с украинского
Евгения Пугачева

IV. Дракон и Прозерпина

Настояна на золоте, рубине,
качнулась опьяненно высота?..
Слетает он порывисто туда,
где прилегла средь сада Прозерпина.

Трижалом пламенеющим богине
пронзил насквозь дрожащие уста…
Ударом изумрудного хвоста
колени белопенные раздвинул.

Опомнилась – от яви? колдовства? –
лишь шепчется примятая трава,
забрызгана вишневою росою.

А там, в недостижимой вышине,
как кольчатое облачко живое,
несётся кто-то в искрах и огне.
http://stihi.pro/16108-oleksa-stefanovich-drakon-prozerpna.html
Свидетельство о публикации № 16108
Рекомендуйте стихотворение друзьям
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Олекса Стефанович "Дракон і Прозерпіна" : Олекса Стефанович "Дракон і Прозерпіна". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Проголосуйте за стихотворение: Олекса Стефанович "Дракон і Прозерпіна"
(голосов:1) рейтинг: 100 из 100

Олекса Стефанович "Дракон і Прозерпіна". Перевод с украинского Евгения Пугачева.

  • Валерий Кузнецов Автор offline 13-12-2018
Изящный перевод!
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 13-12-2018
Спасибо, Валерий Николаевич.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Олекса Стефанович "Дракон і Прозерпіна"