Л. Костенко «Не знаю, чи побачу Вас...»: перевод

      
 
Ліна Костенко

* * *


Не знаю, чи побачу Вас, чи ні.
А може, власне, і не в тому справа.
А головне, що десь вдалечині
є хтось такий, як невтоленна спрага.

Я не покличу щастя не моє.
Луна луни туди не долітає.
Я думаю про Вас. Я знаю, що Ви є.
Мою душа й від цього вже світає.

Перевод с украинского
Евгения Пугачёва

* * *


Увидимся мы с Вами или нет –
не ведаю. И так ли это важно?
А главное, что в суете сует
остались Вы неутолённой жаждой.

Чужое счастье – мне ли предпочесть?
Звук отзвука туда не долетает.
О Вас печалюсь. Знаю, что Вы есть.
И на душе от этого светает.
Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/6145-ne-znayu-chi-pobachu-vas.html
Свидетельство о публикации № 6145
Избранное: украинские стихи с переводом перевод поэзии Лина Костенко
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Л. Костенко «Не знаю, чи побачу Вас...»: перевод : Вірш Ліни Костенко «Не знаю, чи побачу Вас...» Перевод с украинского Евгения Пугачёва. Проголосуйте за стихотворение: Л. Костенко «Не знаю, чи побачу Вас...»: перевод
(голосов:2) рейтинг: 100 из 100
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:

Код:
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Введите код:

   
     
Л. Костенко «Не знаю, чи побачу Вас...»: перевод