«Так часом тяжко...» Л. Костенко, перевод

      
 

Ліна Костенко


* * *
Так часом тяжко, що мені здається,
що серце в грудях вже не б’ється.
Що залишилась по мені
лиш тінь від мене на стіні.
І ця печаль, прискіплива, як слідчий.
І ця строфа, оголена, як відчай.
І дикий хміль, примерзлий до воріт.
І на криниці необбитий лід.

Перевод с украинского
Януша Мати


Так часом тяжело, что мне сдаётся,
Застыло сердце, уж не бьётся,
Всё, что ещё осталось мне,
Всего лишь тень, тень на стене.
И что печаль докучлива, как сыщик,
И что строфа уныла, словно нищий,
И дикий хмель, замёрзший у ворот,
И на колодце неотбитый лёд.
4 Проголосовало
Избранное: Лина Костенко, перевод поэзии, украинские стихи с переводом
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Подборка стихотворений по теме «Так часом тяжко...» Л. Костенко, перевод - Поэтические переводы. Краткое описания стихотворения «Так часом тяжко...» Л. Костенко, перевод из рубрики : Лина Костенко «Так часом тяжко...»: перевод с украинского на русский. Януш Мати. Проголосуйте за стихотворение: «Так часом тяжко...» Л. Костенко, перевод

Стихотворения из раздела Поэтические переводы:

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: