Ожидание

      
 

ЧЕКАННЯ...

В малесенькім стручку, або у мушлі,
знесилено здіймаючи повіки,
ховаються вгамовані бажання,
/закляклі під хльостким вологим вітром,
що сном зимовим навіває слабкість/,
напівзавмерлі, і напівосліплі...
Раптово бачать в мерехтливім світлі
метеликів, що виринають з хмарок,
і сніжно засівають напівсонний
малесенький садок...

А біля тину
/що їх забула та мала дитина,
яка в теплі сидить на підвіконні/
лежать у купці, і стручок, і мушля...
І дожидають літа і осоння...

А я стою, мені сніжок на скроні...
___________
Авторский перевод с украинского:

ОЖИДАНИЕ...

В стручочке крохотном иль в завитках ракушки,
с трудом приподнимая обессиленные веки,
скрываются затихшие желанья,
/озябшие в сыром промозглом ветре,
что сном предзимним навевает слабость/
полузастывшие, уже почти слепые...
И вдруг в мерцающем дрожанье света -
мельканье бабочек, что полусонно-снежно
заботливо укроют белопенно
уснувший садик...

А в тени забора
/забытые вон тем смешным ребёнком,
что за окошком греет щёчки и ручонки/,
лежат немою горкою - стручок, ракушка...
И дожидаются тепла, что так не скоро...

А я стою и мне снежок за ворот...

Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/6346-ozhidanie.html
Свидетельство о публикации № 6346
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
  • © Светлана Жукова :
  • Стихи о природе
  • У стихотворения 2 010 читателей.
  • Комментариев: 5
  • 2013-12-30

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Ожидание :

Стихи о том, как в осенние сны приходит зима - крадучись, мелькая, как бабочки, спускаются снежинки... Укрывают с любовью сад детства...

Проголосуйте за стихотворение: Ожидание
(голосов:1) рейтинг: 100 из 100
    Стихотворения по теме:
  • Осіннє
  • Вірш про пізню осінь. А пізня осінь бореться зі сном, в зимову сплячку поринать не хоче. Валентина Хлопкова.
  • Сон-трава
  • Вірш про раптову зустріч з сон-травою, квіткою, яку я і не чекала побачити на запорізькій землі. Там, де дніпровськії кручі, стрілась мені сон-трава. Валентина Хлопкова.
  • Пошуки літа
  • Вірш - згадка про літо, яке дуже швидко пройшло. Я восени шукаю шлях до літа. Валентина Хлопкова.
  • Молодик
  • Вірш про те, як сестроньки-зорі  співали новонародженому місяцю колисанку. Хмарки гойдають прозорі молодика у серпанку. Валентина Хлопкова.
  • Сузір’я Терезів
  • Вірші про сузір’я Терезів, про зірки. Сія мені з небес сузір'я Терезів, Горять зірки, моєму серці милі. Віра Коваль.
  • Татьяна Осень Автор offline 30-12-2013
Дякую, Світлано, за це "мерехтливе світло" спогадів, дитячих вражень; і усвідомлення неминучості, але без надсади і сліз. Гарний переклад! З Новим роком! Хай тобі щастить!
  • Светлана Жукова Автор offline 30-12-2013
Дякую тобі, Таню!
Як я не намагалася, а українська звучить мелодійніше, хоч і своє перекладала!)
У моїх спогадах нема великої смути, я ще всередині дитина!)))
І тебе зі Святом!
Хай принесе здоров'я і посмішки!))
  • Ольга Суслова Автор offline 30-12-2013
В украинской версии "сніжок на скроні" у меня ассоциировался с сединой, и этом трогательность зрелого человека нырнувшего в детские воспоминания. В русском переводе уже более прозаически звучит "снежок за ворот". А вообще стихотворение замечательное. С Новым годом! Счастья и вдохновения!
  • Сергей Копин Автор offline 31-12-2013
Замечательно! С Новым годом, Соловушка!
  • Светлана Жукова Автор offline 1-01-2014
Спасибо, Оленька!
Спасибо, Сергей!

И Вас с Новым годом наступившим!)
Пусть принесёт любовь, крепкое здоровье и радость!))
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.