Особенности украинского русского

Обсуждение вопроса о русском языке на Украине. Обмен мнениями и комментариями. Как бы вы решили эту проблему?

Материал выставлен для активного обсуждения по просьбе руководства КЛУ. Могут участвовать и не зарегистрированные читатели. Все адекватные комментарии, не содержащие оскорблений, будут сниматься с модерации и помещаться на сайт.

Автор: Константин Зарубин

Напоминаю: любой сайт сети Интернет на любом сервере планеты Земля теперь обязан встать на учет в Роскомнадзоре, как только его ежедневная аудитория дорастет до трёх тысяч. Тем, кто уже встал на учёт, запрещено материться и вывешивать «недостоверную информацию».Такой закон приняла Госдума и подписал национал-лидер.
Языки, на которых больше нельзя по матушке, в тексте закона не прописаны. Однако не секрет, что помимо законов у нас действуют понятия. В «Российской газете» их не печатают, но озвучивать иногда приходится. Как разъяснил замглавы Роскомнадзора Ксензов, требования закона распространяются на всякого, кто «пишет на русском языке или языках народов России». Независимо от того, где находится.
Попытаемся проследить логику Ксензова. Верно, что «языки народов России» – явление в некотором смысле юридическое. Законы субъектов Федерации наделяют официальным статусом несколько десятков республиканских языков и языков коренных народов. Русский, согласно Конституции, и вовсе является «государственным языком Российской Федерации на всей территории».
«Территории» чего – додумывают уже по понятиям. И делает это не один Ксензов. Судя по неустанной заботе российского МИДа о «русскоязычном населении» соседних стран, Российская Федерация всерьёз считает русский язык своей собственностью – наряду с недрами и воздушным пространством. С тем выгодным отличием, что русскому языку границы не писаны.
Нетрудно догадаться, что жителей Земли, пока проживающих вне раздвижных пределов Российской Федерации, такая логика не впечатляет. Не все желают вставать на учёт в Роскомнадзоре. Многие хотят пользоваться полным диапазоном языковых средств, а также вывешивать информацию, не «достоверную» с точки зрения Кремля. На русском языке.
Таким образом, перед нами опять главный юридический вопрос современности: как примирить российское законодательство с реальностью, существующей вне головы российских законодателей?
Рад сообщить вам, что в данном случае ответ найден.
Нашел его популярный пользователь сети Интернет из Одессы. Украинским властям, написал он, «необходимо принять закон об «"украинском русском” языке». Иначе говоря, надо «зафиксировать уже существующие де-факто отличия "украинского русского” от "российского русского”» и «перестать зависеть от России в языковом вопросе». Тогда «блогеры (в том числе и российские) смогут официально заявить, что они пишут на "украинском русском”», и никакой Роскомнадзор им не указ.
Более того, семь бед – один ответ: «украинский русский» можно сделать на Украине вторым государственным, «против чего гораздо меньше будут протестовать и украинские националисты». Один комментатор тут же предложил решить языковой вопрос ещё изящней: вообще объявить местный русский диалектом украинского. Предложил, правда, со смайликом. В шутку.
Как преподаватель языкознания, считаю своим долгом сообщить вам две вещи. Во-первых, тезис «русский – диалект украинского» ничуть не шуточней тезиса «украинский – диалект русского». Во-вторых, введение в речевой или даже юридический оборот понятий вроде «украинский русский» и «российский русский» – это не просто игра словами. Это насущная общественно-политическая необходимость.
Сейчас объясню.
Некоторые базовые истины языкознания должны быть достоянием каждого образованного человека. Одна из них касается самого слова «язык» – в том смысле, в каком мы его употребляем, когда говорим «русский язык», «словарь эстонского языка», «носитель адыгейского языка», «диалекты итальянского языка» и так далее.
Кратко эту истину можно сформулировать так: язык возникает вместе с названием.
Позвольте повторить: «-ский язык» появляется тогда, когда речь некой группы людей начинают называть «-ским языком». И прежде всего, если делают это представители самой группы. Точка. Более «надёжных» критериев нет.
Иначе говоря, лингвист может посадить вас в лабораторию, включить аппаратуру, заставить долго говорить и писать на вашем родном наречии, а потом выдать вам справку. В этой справке будет много интересного. Например, число фонем, то есть звуков, которые вы используете. Правила, по которым вы спрягаете глаголы и склоняете существительные. Алгоритм, по которому вы строите предложения. Ваши самые частотные слова. И много чего ещё.
В справке даже будет написано, что выросли и живёте вы, вероятно, в Черногории, в окрестностях Подгорицы, образование у вас вряд ли ниже среднего, а лет вам, пожалуй, не меньше пятидесяти.
И только напротив загадочного слова «лингвоним» будет пустая строчка. Когда вы всё прочитаете, лингвист отберет у вас справку, достанет карандаш и скажет:
– Исходя из последних опросов и анализа местной прессы, у меня тут целая куча ярлыков для того, на чём вы говорите. Черногорский, сербский, сербохорватский, сербохорватобоснийский, южнославянский. И так далее. Как писать будем?
– Я думал, вы мне скажете... – скиснете вы.
– Я за вас не могу решить.
– Ну, тогда югославский! Тито форева!
– Так и запишем: «югославский»...
Перманентный срач (жарг. – длинная ожесточённая дискуссия на веб-форуме. – Ред.) в сети Интернет о том, где «настоящий язык», где «диалект», как что называется и кто говорит «правильней всех», конечно, представляет научный интерес. Но никакого смысла не имеет. Оспорить существование языка невозможно. Даже если завтра, скажем, все семь миллионов болгар выйдут на улицы с плакатами «Македонский – диалект болгарского!», македонский останется языком, пока македонцы считают его таковым.
Норвежский не перестанет быть языком от того, что его без труда понимают шведы. Урду не потеряет статус языка из-за того, что очень похож на хинди. Многие диалекты китайского или арабского отличаются друг от друга не меньше, чем русский от чешского, но пока их не провозгласили «языками» их же носители, они останутся «диалектами».
Не менее абсурдны и споры о «правильности» языковых вариантов. Аргентинский или чилийский испанский ничем не ущербней европейского. То, что оба «испанские», а Южную Америку колонизировало европейское королевство под названием «Испания», не имеет никакого значения. Долгая история английского на Британских островах не делает британский английский «правильней» канадского. Численность населения США не делает американизмы «правильней» австрализмов.
Вернёмся к ситуации на Украине. Лингвист, которого не особенно интересуют вопросы языковой политики, не увидит на территории Украины «правильного» русского, «правильного» украинского и «ублюдочного» суржика. Он увидит диалектный континуум – спектр равноправных языковых вариантов, над которым парят воображаемые диалекты под названием «литературный русский» и «литературный украинский», существующие примерно в том же смысле, в каком существуют правила этикета: в учебниках, наставлениях, упрёках и периодических попытках им соответствовать.
Ну а лингвист, интересующийся языковой политикой, сидит на краешке стула и ждёт развития событий. Он знает: на каких «языках» или «диалектах» будет говорить Украина – в значительной степени вопрос политического и, скажем так, мировоззренческого выбора сегодняшних украинцев.
Гребенщиков как-то спел: «Если не нравится, как я излагаю, купи себе у Бога копирайт на русский язык». Прекрасные слова. Насколько мне известно, олигархия, правящая Россией, пока не предъявила миру божественную купчую на русскую морфологию и синтаксис. А значит, сложная, открытая, вечно обновляющаяся система знаков, при помощи которой, в частности, написан этот текст, принадлежит государству Российская Федерация в той же степени, в какой она принадлежит Киеву, Риге, мне и Майклу Макфолу.
Увы, идеологическая реальность тоже по-своему реальна. Как заметил лингвист Максим Кронгауз, выступая перед вильнюсскими студентами, «русский язык по-прежнему ассоциируется... с российской государственной властью» и «воспринимается как инструмент давления России». К возникновению «украинского русского» или «казахстанского русского», правда, российский учёный отнёсся скорее скептически. Он выразил надежду на сохранение «единого стандарта» и «единого пространства русского языка».
Я вынужден отчасти не согласиться с Максимом Анисимовичем. Единое языковое пространство вовсе не требует единого языкового стандарта.
Существование учебников американского английского не мешает образованному американцу жить в одном языковом пространстве с ирландцами. Когда финский Институт национальных языков прописывает в «Словаре финляндского шведского» нормы, не слыханные в Стокгольме, шведскоязычные финны не теряют способность читать Стига Ларссона в оригинале. В эпоху мгновенных массовых коммуникаций даже столь разные языковые варианты, как бразильский и европейский португальский, живут в одном португалоговорящем мире.
Стойкая ассоциативная связь с Российской Федерацией для русского языка – дурно пахнущий балласт, если не сказать трагедия. На каждого хорошего писателя в России найдётся взвод государственных деятелей с геополитической мочой в голове. Оттирать русский язык от следов этой публики необходимо любыми средствами. Развитие новых литературных стандартов вроде украинского или прибалтийского – одно из таких средств.
На этом пути есть простые шаги: вписать «-ский русский» в законодательство, напечатать словарь, официально возмутиться, если Роскомнадзор пристанет к местным блогерам.
Но есть и трудный шаг: после сотен лет имперской централизации привыкнуть к мысли, что «правильный» русский язык – это не свет с востока. Не изданный в Москве орфоэпический справочник. Не речь полумифической петербургской интеллигенции. Языковая норма – это всего лишь общественный договор в отдельно взятом регионе. Оглядываться на соседние государства при обсуждении такого договора совершенно не обязательно.
Избранное: лингвистическая статья
Свидетельство о публикации № 7168 Автор имеет исключительное право на произведение. Перепечатка без согласия автора запрещена и преследуется...


Проголосуйте. Особенности украинского русского. Обсуждение вопроса о русском языке на Украине. Обмен мнениями и комментариями. Как бы вы решили эту проблему?
Краткое описание и ключевые слова для Особенности украинского русского:

(голосов:2) рейтинг: 60 из 100
    Произведения по теме:
  • Русофобия – это невежество
  • Размышления о будущем человечества американского геополитика Джорджа Фридмана. Он пытается предсказать, в частности, что будет с человечеством лет через 100.
  • Что такое тоталитаризм?
  • Понятия "тоталитаризм" и "тотальный". Всеобщая подмена понятий, от словарей русского языка до СМИ.
  • Говорят Дети Войны Украины
  • Положение детей войны на Украине. Материал для обсуждения.
  • Зри в корень!
  • Слово о парламенте, серой массе, старичье и вечных категориях зла и добра. Как нами управляют и почему это называется демократией.
  • Беречь, а не защищать… или Русский язык в Украине
  • Публицистическая статья про закон о языках и про украинско-русское двуязычие Украины. Евгений Матяш.

  • Лео Автор offline 29-05-2014
Не могу высказывать непрофессиональные суждения по лингвистическому существу. Однако рискну высказаться на злобу дня - о политическом использовании в Украине вопроса «кто главнее?». Политики в неблаговидных целях стремятся оставить решение вопросов языка в «подвешенном состоянии», ссылаясь на якобы нехватку голосов для конституционного утверждения второго государственного языка. На мой взгляд эту надуманную проблему можно было бы если не решить, то существенно сгладить. Для этого достаточно постановления правительства о повышении зарплаты на 20% для всех государственных служащих (от нянечки в яслях до президента), владеющих любыми двумя языками (это могли бы быть, к примеру, польский/литовский или русский/английский). Подавляющее большинство чиновников и служащих (врачей, клерков, милиционеров ...) «аж бегом» пойдут сдавать соответствующие экзамены. Угадайте с трёх раз: какие именно билингвы будут существенно преобладать среди соискателей?
  • Лео Автор offline 1-06-2014
Каждый верующий в демократию человек (как, впрочем, и верующий в Бога) должен всеми средствами отстаивать свое право НЕ материться и НЕ лгать на русском диалекте всех языков мира.
  • Нинель Языкова Автор offline 1-06-2014
Когда говорят о языковой проблеме, что она надуманная, я сразу возмущаюсь. Она не надуманная, она злободневная. И пора это принять к сведению. На минуточку представим, что у нас в Украине ввели закон о государственном русском языке, а украинский оставили как региональный. Как поступят в данной ситуации наши западные, да и центр тоже, области? Даже представить страшно. Они тут же взбунтуются. И почему? Да потому, что язык - это рука, сердце, душа человека. Его нельзя перевести в региональный. Мои корни из Бердичева. У нас в важной сумочке хранятся документы моего дедушки, которого я, к сожалению, не знала. Так вот, там есть его "Свидетельство" об окончании Бердичевского классного городского училища. Вот его предметы: закон Божий, русский язык, арифметика, геометрия, русская история, география, черчение и чистописание. Закончил он его в 1904 году. Никакого украинского предмета не преподавалось в этой гимназии. Так уж сложилось исторически, что у нас в стране два лидирующих языка. И что в этом плохого?
  • Светлана Скорик Автор offline 3-06-2014
Что Вы, дорогая Нинель Васильевна! Один государственный - это же священная корова, это даже обсуждаться не может.

Для Льва Янкелевича:
Вы с Димой об одном написали, только Вы серьёзно, а он то же самое преподнёс путём иронии, сарказма.
  • Павел Баулин Автор offline 3-06-2014
Когда речь идёт о Законе, о действии Закона, дОлжно хотя бы процитировать текст тех или иных положений документа. Здесь же представлено фривольное, с элементами ёрничания, видение нормативно-правового документа (точнее - каких-то его положений) неким Константином Зарубиным. Причём делается это не применительно "буквы закона", а "по понятиям". Чувствуете, какая подмена? Остаётся ли после этого доверие к публикуемому материалу? У меня нет.
Возможно, впрочем, кого-то интересуют "понятия" господина Зарубина. Возможно. Но тема функционирования русского языка на Украине слишком серьёзна, остра и болезненна для миллионов наших сограждан (я уж не говорю о людях пишущих!), чтобы использовать такой вот, мягко говоря, некорректный подход вкупе с игриво-ироничным стилем изложения.
А как вам, так сказать, квинтэссенция сего опуса: "Стойкая ассоциативная связь с Российской Федерацией для русского языка – дурно пахнущий балласт..."? Иначе, как иезуитски замаскированной русофобией, не назовёшь.
  • Лео Автор offline 3-06-2014
Для Светланы Ивановны. Поскольку комментарии читают не только авторы, тонко чувствующие иронию, но и молодые читатели, то скорее всего я ничего не испортил своим альтернативным замечанием.
  • Михаил Перченко Автор offline 3-06-2014
Мово-зазнавство предполагает языко-не-знание. Всему виной тупая политизация языкового вопроса. Украине бы гордиться, что она обладает двумя великими, богатыми языками.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Особенности украинского русского