Перевод «Найнезабутнiше з облич...» Лины Костенко

      
 
Ліна Костенко

* * *

Найнезабутніше з облич,
таке єдине, Боже, Боже!
Не плач, не муч його, не клич.
Він не обізветься. Не може.

Там ні печалі, ані сліз.
Ні дня, ні вечора, ні рання.
Його нема ніде. Він скрізь,
вже в остаточній формі існування.


Перевод с украинского
Татьяны Гордиенко

Незабываемо лицо,
одно единственное, Боже!
Не плачь, не сотрясай дворцов.
Не отзовётся он. Не может.

Там, в бесконечной череде,
ни дня, ни ни утра, ни желанья.
Его уж нет. Но он – везде –
уж в окончательной из форм существованья.
http://stihi.pro/7487-lina-kostenko-naynezabutnishe-z-oblich.html
Свидетельство о публикации № 7487
Рекомендуйте стихотворение друзьям
Избранное: Лина Костенко философская поэзия перевод поэзии
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Перевод «Найнезабутнiше з облич...» Лины Костенко : Поэтический перевод «Найнезабутнiше з облич...» Лины Костенко с украинского. Татьяна Гордиенко. Проголосуйте за стихотворение: Перевод «Найнезабутнiше з облич...» Лины Костенко
(голосов:4) рейтинг: 60 из 100

Поэтический перевод «Найнезабутнiше з облич...» Лины Костенко с украинского. Татьяна Гордиенко.

  • Светлана Жукова Автор offline 21-07-2014
Хороший перевод, Таня!
Но украинский звучит насыщеннее!)
Спасибо!
  • Лорина Филоненко Автор offline 22-07-2014
Таня, у Костенко больше нет стихотворений? Или это - твое самое любимое? Тебе показалось, что ты переведешь лучше? Не получилось. Каких дворцов? А "Его – нигде." - совсем не по-русски.
  • Татьяна Гордиенко Автор offline 22-07-2014
Нет, Лорина. Просто я уже очень давно перевожу Лину. И было переведено и это стихо тоже. Почему не поставить? Могла бы быть полезная дискуссия. А ты снова со злом...
  • Лорина Филоненко Автор offline 23-07-2014
Рада, что ошиблась. Зла не было, было - недоумение. Извини.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:

Код:
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Введите код:

   
     
Перевод «Найнезабутнiше з облич...» Лины Костенко