Верблюд и Блоха. Из Феликса Саманьего

      
 
Felix Mar?a Samaniego
(1745–1801)

EL CAMELLO Y LA PULGA

Al que ostenta valimiento
Cuando su poder es tal,
Que ni influye en bien ni en mal,
Le quiero contar un cuento.

En una larga jornada
Un Camello muy cargado
Exclam?, ya fatigado:
«?Oh qu? carga tan pesada!»
Do?a Pulga, que montada
Iba sobre ?l, al instante
Se apea, y dice arrogante:
«Del peso te libro yo.»
El Camello respondi?:
«Gracias, se?or elefante».


ВЕРБЛЮД И БЛОХА
Из Феликса Марии Саманьего

Тому, кто возомнил: в нём сто пудов,
Присутствием своим солидность множит, –
На деле ни на что влиять не может, –
Я эту басню посвятить готов.

Однажды длинным трудным жарким днём
Шагал Верблюд, поклажей нагружённый,
И восклицал, ужасно утомлённый:
«Едва передвигаюсь я с трудом,
Так непомерно тяжела поклажа!..»

Тут восседавшая на нём верхом
Блоха, весьма изящная милаша,
С его горба слетела кувырком
И говорит с большим апломбом, лихо:
«Я облегчаю твой тяжёлый труд!»

В ответ угрюмо вымолвил Верблюд:
«Благодарю вас, Госпожа Слониха!»


Перевёл с испанского
Анатолий ЯНИ (Одесса)




Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/8419-verblyud-i-bloha-iz-feliksa-samanego-1745-1801.html
Свидетельство о публикации № 8419
Избранное: перевод поэзии
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Верблюд и Блоха. Из Феликса Саманьего : Верблюд и Блоха. Из Феликса Саманьего. Перевод с испанского Анатолия ЯНИ (Одесса). Проголосуйте за стихотворение: Верблюд и Блоха. Из Феликса Саманьего
(голосов:1) рейтинг: 100 из 100
Верблюд и Блоха. Из Феликса Саманьего. Перевод с испанского Анатолия ЯНИ (Одесса).
  • Светлана Скорик Автор offline 22-12-2014
Анатолий Иванович, начиная со второй строфы басня замечательная! Оригинально, остроумно, особенно понравились места "восседавшая на нём верхом Блоха, весьма изящная милаша" и "Благодарю вас, Госпожа Слониха!"
Я бы только подумала над вступлением, поскольку "думать" и "вздумать" - слова с разным значением, после "вздумать" никогда не ставят "что", сразу идёт глагол в неопределённой форме. И ещё непонятно, кто дороже золота, но ни на что влиять не может. Не верблюд же? И причём влияние или не влияние к сюжету басни? Или Вы имели в виду не "влияние", а какое-то другое слово?
  • Анатолий Яни Автор offline 23-12-2014
Сюжет басни Саманьего украл у Эзопа. Блоха, хоть и спрыгнула, ПОВЛИЯТЬ на ситуацию с верблюжьими трудностями не смогла.
Но некоторые "блохи" считают, что имеют большой вес, например, в литературе, в поэзии. Что именно неясно?

Блоха и верблюд

Блоха, посидев на спине верблюда вместе со всей поклажей, спрыгнула и сказала:
«Переберусь-ка я поскорей на землю, чтобы не утомлять тебя своим весом».
А тот: «Мне это приятно; однако я не чувствовал ни тяжести, пока ты сидела,
ни облегчения, когда ты спрыгнула».
  • Светлана Скорик Автор offline 23-12-2014
Цитата: Анатолий ЯНИ
Тому, кто вздумал: в нём, мол, сто пудов,
Что он весом и золота дороже,
На деле ж ни на что влиять не может, –
Я басню эту посвятить готов.

"В нём сто пудов", "золота дороже" - неужели это о блохе? Я это имела в виду, когда спрашивала. Если "влиять не может" относится к блохе, к ней должно относиться и всё остальное, присоединённое союзом "и".
И больше подходит глагол "думал". Хотя ещё лучше - немного переделать вступление.
Я не от вредности, просто басня нравится, даже очень, а вступление не совсем удовлетворяет.
  • Анатолий Яни Автор offline 23-12-2014
Спасибо за замечание.

Тому, кто возомнил: в нём сто пудов,
Присутствием своим солидность множит, –
На деле ни на что влиять не может, –
Я эту басню посвятить готов.

Так лучше? Прошу поправить. Благодарю
за высказанные замечания.
  • Светлана Скорик Автор offline 23-12-2014
Да, лучше. Я поправила. А если так:

Тому, кто мыслит, что в нём сто пудов
И весом он своим солидность множит...

и далее по тексту. Мне кажется, так точнее грамматически: и необходимое союзное слово "что" есть, и все глаголы в одном времени. Как Вы считаете?
  • Анатолий Яни Автор offline 23-12-2014
По-моему, трудно читается "что-в-нём-сто" (все слоги ударные). Разве не уместно в данном случае "возомнил"? Присутствие - это кажущийся Блохе вес, которого на самом деле нет, вес её - ноль!
  • Светлана Скорик Автор offline 24-12-2014
Цитата: Светлана Скорик
необходимое союзное слово "что" есть, и все глаголы в одном времени

Вот именно из-за этих причин я и предложила свой вариант. Иначе эти два момента у Вас останутся. Но, я думаю, Вы как опытный поэт можете придумать и третий вариант.
  • Анатолий Яни Автор offline 24-12-2014
Как раз двоеточие и заменяет здесь союз "что".
  • Светлана Скорик Автор offline 24-12-2014
Можно, конечно, и так оставить. Всё равно уже хорошо. Я не настаиваю.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Верблюд и Блоха. Из Феликса Саманьего