Богач, возомнивший себя архитектором. Из Томаса де Ириарте

      
 
Tom?s de Iriarte
(18.09.1750–17.09.1791)

EL RICACHO METIDO A ARQUITECTO

Los que mezclan voces anticuadas
con las de buen uso, para
acreditarse de escribir bien
el idioma, le escriben mal y se
hacen rid?culos. 


Cierto ricacho, labrando una casa
de arquitectura moderna y mezquina,
desenterr? de una antigua ruina
ya un capitel, ya un fragmento de basa,
aqu? un adorno y all? una cornisa,
media pilastra y alguna repisa.
Oy? decir que eran restos preciosos
de la grandeza y del gusto romano,
y que arquitectos de juicio muy sano
con imitarlos se hac?an famosos.
Para adornar su infeliz edificio,
en ?l a trechos los fue repartiendo.
?Lindo pegote! ?Gracioso remiendo!
Todos se r?en del tal frontispicio,
menos un qu?dam que tiene unos dejos
como de docto, y es tal su man?a,
que desentierra vocablos a?ejos
para amasarlos con otros del d?a.


БОГАЧ, ВОЗОМНИВШИЙ СЕБЯ АРХИТЕКТОРОМ

Из Томаса де Ириарте

Те из писателей, кто употребляют
одновременно архаизмы и слова,
находящиеся в повседневном обиходе,
желая продемонстрировать свою
грамотность, пишут плохо и
выставляют себя на посмешище.


Задумал строить дом богач, и он
Внезапно раскопал в руинах древних
Колонны основание, ступени
И капитель. Нашёл карниз, пилон,
Пилястру. Подвернулась и консоль.
Слыхал он: это ценные останки
Кариатиды с профилем гречанки,
Мол, стиль всегда играл большую роль.
Стиль этот архитекторы любили.
Хотелось и ему в романском стиле
Находками украсить свой фасад,
Куда лепил он быстро всё подряд.
Соседи хохотали над фасадом.
Один поэт лишь, дувший пиво рядом,
Поддерживал архитектуру эту:
Он старые откапывал слова,
Любил плести он их, как кружева,
Чтоб ими разбавлять свою беседу.

Перевёл с испанского
Анатолий ЯНИ (Одесса)

Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/8684-bogach-vozomnivshiy-sebya-arhitektorom-iz-tomasa-de-iriarte-1750-1791.html
Свидетельство о публикации № 8684
Избранное: стихи про архитектуру перевод поэзии
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Богач, возомнивший себя архитектором. Из Томаса де Ириарте : Богач, возомнивший себя архитектором. Из Томаса де Ириарте. Перевод с испанского Анатолия ЯНИ (Одесса). Стиль этот архитекторы любили. Задумал строить дом богач. Проголосуйте за стихотворение: Богач, возомнивший себя архитектором. Из Томаса де Ириарте
(голосов:0) рейтинг: 0 из 100
    Стихотворения по теме:
  • Покупка Осла. Из Томаса де Ириарте
  • Покупка Осла. Из Томаса де Ириарте. Перевод Анатолия ЯНИ. Басня про осла в красивой упряжи. Вчера Осла я встретил на проспекте. Он был наряжен – просто красота!
  • Осёл и его хозяин. Из Томаса де Ириарте
  • Осёл и его хозяин. Из Томаса де Ириарте. Перевод Анатолия ЯНИ (Одесса). Стихи басня о корме для народа. Писатель зря за то корит народ, что тот его творений не поймёт.
  • Попугай, Дрозд и Сорока. Из Томаса де Ириарте
  • Стихи басня о переводе и переводчиках «Попугай, Дрозд и Сорока» Томаса де Ириарте, перевод с испанского Анатолия ЯНИ. Сорока варганит чудо-переводы. Перевода строки творят Дрозды или Сороки.
  • Пчела и трутни. Из Томаса де Ириарте
  • Стихи басня Томаса де Ириарте «Пчела и трутни». Перевод с испанского Анатолия ЯНИ (Одесса). При этом и себя хвалили трутни. Но слово вдруг взяла одна Пчела.
  • Муфта, Веер и Зонтик. Из Томаса де Ириарте
  • Стихи басня Томаса де Ириарте «Муфта, Веер и Зонтик». Перевод Анатолия ЯНИ (Одесса).
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Богач, возомнивший себя архитектором. Из Томаса де Ириарте