Лина Костенко "Ще плечі сосен в срібних еполетах..."

      
 
Ліна Костенко

* * *

Ще плечі сосен в срібних еполетах,
ще брузументи ворон їм клює.
А там десь, може, на чужих планетах,
весна дібровам листя роздає.

Сніги ідуть сумні і нетутешні,
ідуть і йдуть із неба врізночас, –
мов пелюстки космічної черешні
холодний Всесвіт струшує на нас.

Десь там галактик зоряна танечність.
А де початки, де її кінці?
Ідуть сніги… Плюс мінус безконечність…
Сніжинка тане в мене на щоці.


Перевод с украинского
Евгения Пугачева

* * *

Здесь плечи сосен в снежных эполетах,
и позументы ворон им клюёт.
А, может, где-то на других планетах
весна дубравам листья раздаёт.

Снега идут унылые, нездешние,
идут снега, и кажется подчас,
что лепестки космической черешни
вселенский холод отряхнул на нас.

А где-то звёзд медлительная вечность.
И что мы знаем о Часовщике?
Идут снега… Плюс минус бесконечность…
Снежинка тает на моей щеке.

http://stihi.pro/9399-lina-kosteko-sche-plech-sosen-v-srbnih-epoletah.html
Свидетельство о публикации № 9399
Рекомендуйте стихотворение друзьям
Избранное: Лина Костенко украинские стихи с переводом
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Лина Костенко "Ще плечі сосен в срібних еполетах..." : Перевод стихотворения Лины Костенко "Ще плечі сосен в срібних еполетах...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Проголосуйте за стихотворение: Лина Костенко "Ще плечі сосен в срібних еполетах..."
(голосов:4) рейтинг: 100 из 100

Перевод стихотворения Лины Костенко "Ще плечі сосен в срібних еполетах...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.

  • Виктория Сололив Автор offline 22-07-2015
Евгений Валентинович, в словарях дібровам -дубрАвам, а не дубрОвам, как у Вас в 4 -й строке 1-й строфы(?).
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 22-07-2015
Спасибо, Виктория. Вы правы - это постоянное переключение с украинского на русский и наоборот. Но сам я ничего не могу исправить.
  • Виктория Сололив Автор offline 22-07-2015
Я завидую этому "постоянному переключению": вот бы ещё и на английский и др... Успехов во всём, и вдохновения, и энергии.
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 24-07-2015
Спасибо, Виктория.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Лина Костенко "Ще плечі сосен в срібних еполетах..."