Волк и Цапля. По мотиву басни Эзопа

      
 
Однажды костью подавился Волк –
Закашлял, пригорюнился, замолк.
Нигде себе он места не находит,
От боли еле головой поводит,
Как будто угодил в ужасную тюрьму.
«Послал бы Бог кого мне во спасенье!» –
И вскоре Цапля подошла к нему.
– О милая, я жажду исцеления!
Избавь меня от этой злой напасти!
Такого не желаю и врагу я.
Коль вытащишь ты эту кость из пасти,
Вручу тебе награду дорогую!
Прошу тебя всем сердцем: будь любезной!
И Цапля в глотку хищника полезла –
И вытащила кость.
– Но где ж награда? –
Спросила.
Волк в ответ:
– Ты что, не рада,
Что я тебя сумел в живых оставить:
Ведь глупую башку твою отгрызть был вправе!
Ты требуешь наград? Ну и дела!
Скажи спасибо, что не съел со зла!


Рисунок Эрнеста Гризета

Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/9773-volk-i-caplya-po-motivu-basni-ezopa.html
Свидетельство о публикации № 9773
Избранное: современная басня
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Волк и Цапля. По мотиву басни Эзопа : Стихи переложение басни Эзопа о волке и цапле. Однажды костью подавился Волк. И Цапля в глотку хищника полезла – и вытащила кость. Проголосуйте за стихотворение: Волк и Цапля. По мотиву басни Эзопа
(голосов:4) рейтинг: 100 из 100
    Стихотворения по теме:
  • Осёл и Лягушки. По мотиву басни Эзопа
  • Стихи басня про осла и лягушек по мотивам Эзопа. Осёл переходил через болото. Лягушки стоны услыхали.
  • Ворона и Лисица. По мотиву Эзопа
  • Стихи по мотивам басни Эзопа о вороне и лисице. Решил тут Ворон показать Лисе звучание и тенора, и баса.
  • Зевс и Змея. По мотиву басни Эзопа
  • Стихи басня о Зевсе и Змее по мотивам Эзопа. Опасно брать подарки от дурных людей. Лишь от тебя брать не желаю розу. Я чувствую: она таит угрозу.
  • Награда
  • Стихи о старости, которая воспринимается автором, как награда за честно прожитую жизнь. Наградою... старость зову. Виктория Сололив.
  • Памятник смерти
  • Стихи как памятник смерти, смерть как скульптор. Смерть-скульптор работает лезвием. Стылый, распухший памятник, единственный – и себе.
  • Светлана Скорик Автор offline 16-10-2015
Очень понравилось, достойное переложение.
  • Анатолий Яни Автор offline 16-10-2015
Интересно, что Иван Андреевич Крылов перевёл Лафонтена, придуамавшего Журавля.

Волк и Журавль. Из Лафонтена

Волк и Журавль Le Loup et la Cigogne
(Из Жана де Лафонтена, 1621 – 1695)

Известно всем, что жаден волк до злости.
Однажды Волк набросился на кости.
И дьявольски он так спешил при этом,
Что подавился завтраком-скелетом:
Застряла в горле кость – не протолкнуть.
Ни крикнуть бедному и ни вздохнуть.
Не выперхнуть никак скелета часть.
Всё потускнело. Жизнь должна пропасть.
Как в муках корчится страдалец наш угрюмый!
Тут, к счастью, проходил Журавль длинноклювый.
Волк жестами прийти на помощь увещает
И за спасение награду обещает.
Журавль засунул в глотку клюв продолговатый
И, как щипцами, вытащил осколок красноватый.
И спрашивает: «Где ж твоя награда –
Вознагражденье за мои труды?»
– Какой наглец! Ты ждёшь, что будет плата?
Нахал! С ума сошёл, как видно, ты!
Захлопни клюв поганый свой сейчас же!
Да как посмел ты заикнуться даже,
Что, дескать, Волка спас ты от беды?
Какую чушь несёшь ты, недалёкий!
Смеёшься, что ль, красавец чахлоногий?
Куш отхватить желаешь гонорарный?
В своём уме ли ты, неблагодарный?
И вымогать награду не позорно?
Благодарил бы ты меня покорно,
Что шею я тебе не перегрыз,
Когда она в мою гортань залезла!
Царя зверей ты, может, жаждешь кресла?
Коль хочешь, то такой получишь «приз»!
Как надоел мне птичий твой каприз!
Ты хочешь, чтоб тебя отправил в рай?
Глупец! Шутить со мной остерегайся!
Советую: немедля удирай
И впредь мне на пути не попадайся!

Перевёл с французского Анатолий Яни.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Волк и Цапля. По мотиву басни Эзопа