Антарктида |Исторические стихи
Антарктида стихи. Неизведанная Антарктида из секущей метели. Громоздящихся льдов Антарктида, terra incognita.
Выносят вождя. Стихи о Сталине и Мавзолее. Сатира на известные стихи Евгения Евтушенко. Хоть из Мавзолея Сталина вынес Хрущёв, из сердца однако никто же его не выносит! Жив ещё Сталин Иосиф.
Тревожная молодость |Исторические стихи
Стихи о гражданской войне. Стихи на День примирения и согласия. Рознь гражданской войны. Средь огня и крови День примирения пока нас не соединил.
Олег Ольжич "Купець": перевод |Поэтические переводы
Олег Ольжич "Купець". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о смерти купца. Золотая его борода подплывает кровью. Затихнет молва о купчине.
Волошин |Исторические стихи
Стихи о Волошине, о Крыме, Коктебеле, гражданской войне. Поэт и художник Максимилиан Волошин. Приходили белые сначала, а потом и красные вошли. Тишина сковала перламутром Кара-Даг, равнину, Коктебель.

Олег Ольжич "Вчора лишились за нами...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о штурме древнего города. Ноет, разбита, рука – с дикой яростью пса напала на город дружина!
Олег Ольжич "Заходить сонце...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о Древней Греции и Македонии. Помыслы хитрого Филиппа, Персеполис, Александр.
Калнышевский |Исторические стихи
Стихи, которые выражают предполагаемые думы последнего атамана Запорожской Сечи святого праведного Петра Кылнышевского накануне трагической перемены его судьбы. А я так хотел, чтобы тихая песня Украйны цвела. Измена, измена...
Олег Ольжич "Алябастер": перевод |Поэтические переводы

Олег Ольжич "Алябастер". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о древнегреческой скульптуре. Безвестный мастер золотой Эллады ваял её. Сиянье проступает сквозь мрамор лика.

Великий Государь всея Руси |Исторические стихи
Стихи об Иване Грозном, настоящем, а не из исторических мифов. Фильм, основанный на новых данных. Тиран и убийца – или воитель, строитель, монах? Разгневан Грозный. Повыведу измену из Москвы.
Стихи о газированной воде, посвящённые Белле Ахмадулиной к её двадцатитрёхлетию. В стаканах газвода журчала, пела. И видел я, как поэтесса Белла шагала к будке с зельтерской водой.

Стихи о том, как мать провожает сына на войну. Если конь мой споткнётся в бою, зацветёт во дворе не ромашка, а мак - помолитесь за душу мою…

Олег Ольжич "Готи": перевод |Поэтические переводы
Олег Ольжич "Готи". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Исторические стихи про готов и антов. Пусть Анты ждут за речкою в тумане. Ночь напролёт под бурю и мокроту процеловал хмельную полонянку.
Левитан. 13 лет |Стихи об искусстве
Стихотворение по биографии художника Левитана. Бредёт мальчишка к скромному ночлегу. Он плачет, понимая, что случиться ему великим вышло на Руси.
"Мы повторяем ошибки отцов..." |Исторические стихи

Стихи о родовых судьбах, о взглядах на жизнь, передающихся от отца к сыну. Мы повторяем ошибки отцов. Не избыть данной в наследство из мести общей судьбы, как родовое поместье. Это – предвзятое дело отцов.

Самосознание |Иронические стихи
Стихи о вождях и правителях и захватах. Все вожди и правители добытые ими насущные блага получили обманом и просто похитили. Вильгельмы, Анри и Григории из всемирной истории.
Приближаясь к десию |Исторические стихи
Стихи размышления о ценности жизни. И мои иллюзии – ласточки над бездной! В стенах Экбатаны лавры триумфатора, славы легионы. Уничтожат варвары храмы Вавилона. Жизнь ничего не стонет.
Скільки ж їх по світу... |Исторические стихи
Вірш про загибле болгарське місто і людську жорстокість і заздрість. Згоріли тисячі безвинних, були вирізані турками-сусідами. За загиблими серденько ридає.
"Нет в нашем веке поединков..." |Исторические стихи
Стихи о рыцарских поединках и отношении к женщинам. Нет в нашем веке поединков. Сдували с имени пылинки. Никто не прославляет дам, доспехи за стеклом пылятся.
Олег Ольжич "Давнім трунком...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о временах Древней Руси. Древним ядом, терпкостью Каялы в даль степей поднесь. Небо – словно княжие эмали.
Олег Ольжич "Диліжанс": перевод |Поэтические переводы
Стихи о дилижансе. Олег Ольжич "Диліжанс". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Дверец стук, потом толчок короткий, звон колёс.
Олег Ольжич "Археологія": перевод |Поэтические переводы
Олег Ольжич "Археологія". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Прерывистой истории скрижали в просторном зале мудрого музея.
С трона на эшафот |Исторические стихи
Стихи о революции во Франции, королеве и палаче. Терпела королева муки. Палач Сансон обрезал волосы. Не видит гильотины лезвия бессмертная Антуанетта.
Стихи о королеве Марии Антуанетте и эшафоте. Она взошла на эшафот в одной рубахе. Антуанетта! О, Marie! На эшафоте и палачи, и короли.
Олег Ольжич "Рінь": перевод |Поэтические переводы
Олег Ольжич "Рінь". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о старинных стенах. Шлях встречает стен старинных стойкость...
исторические стихи