Полесье |Svet |Стихи о природе
Стихотворение о природе Полесья. Двустишие.
    • 100
  • 4
  • Читателей: 52 комментарии:
Дмитро Павличко "Лук" |Svet |Поэтические переводы
Дмитро Павличко "Лук". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
    • 0
  • 0
  • Читателей: 29 комментарии:
Тарас Мельничук "Я князь роси..." |Svet |Поэтические переводы
Тарас Мельничук "Я князь роси...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
    • 100
  • 3
  • Читателей: 55 комментарии:
"На голой стене..." |Svet |Философско-религиозная лирика

Стихотворение о об итоге жизни. Верлибр. След от снятой картины. голая стена.

    • 100
  • 4
  • Читателей: 83 комментарии:
"Вся жизнь - весной прибрать могилки..." |Svet |Философско-религиозная лирика

Стихотворение о старости. Уже во времени копилке остались жалкие гроши.

    • 100
  • 13
  • Читателей: 103 комментарии:

Дмитрий Павлычко "Зніми мені легенькою рукою...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о любви.
    • 100
  • 2
  • Читателей: 67 комментарии:
Время |Svet |Современная поэзия

Стихотворение об итогах жизни. Двустишия. Чужие и свои дети.

    • 100
  • 4
  • Читателей: 68 комментарии:

Дмитро Павличко "Дівочих напорочних ліній...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.

    • 100
  • 7
  • Читателей: 188 комментарии:
"День золотой печали полон..." |Svet |Современная поэзия
Стихотворение об осени и поэзии. Целебный горечи напиток. След, не искаженный ремеслом.
    • 100
  • 9
  • Читателей: 131 комментарии:
"С утра тонкий иней на крыше..." |Svet |Современная поэзия

Стихотворение о первых проявлениях зимы. В преддверии снега и вьюги пока схоронилась зима.

    • 100
  • 8
  • Читателей: 221 комментарии:
"Похоже только facebook..." |Svet |Современная поэзия

Стихотворение о памяти и верном друге. Верлибр. День рожденья.

    • 100
  • 4
  • Читателей: 127 комментарии:
Ірина Жиленко "Сяду. Заб’юсь у куток." |Svet |Поэтические переводы
Ірина Жиленко. "Сяду. Заб’юсь у куток.". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Неудачный денек. Что бы мне Господь мне ни дал, рада всему я.
    • 100
  • 7
  • Читателей: 110 комментарии:
"К утру снега сошли на землю..." |Svet |Стихи о природе

Стихотворение о кусте бересклета зимой и о хрупкости жизни. Снега сошли на землю и поломали бересклет. Пусть проявленья жизни хрупки, теплятся стихи.

    • 100
  • 7
  • Читателей: 172 комментарии:
Евгений Маланюк "Вічне" |Svet |Поэтические переводы
Евгений Маланюк "Вічне". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о юношеской любви.
    • 0
  • 0
  • Читателей: 176 комментарии:
Ирина Жиленко "Чомусь не пишеться мені" |Svet |Поэтические переводы
Ирина Жиленко "Чомусь не пишеться мені". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
    • 100
  • 3
  • Читателей: 205 комментарии:
"Время" |Svet |Современная поэзия
Стихи о возрасте и течении времени. Верлибр. Снимаем очки.
    • 100
  • 9
  • Читателей: 173 комментарии:
Евгений Плужник "Напишеш, рвеш..." |Svet |Поэтические переводы
Евгений Плужник "Напишеш, рвеш...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о поэтическом творчестве.
    • 100
  • 4
  • Читателей: 139 комментарии:
"Осенней поры разноцветье..." |Svet |Городская поэзия
Стихотворение о поздней осени в парке .Прощальное стихотворенье напишут, вальсируя, листья. Скудеющей жизни ремарка.
    • 100
  • 6
  • Читателей: 138 комментарии:
Олег Ольжич "Японії" |Svet |Поэтические переводы

Олег Ольжич "Японії". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о возрождающейся Япониию. Выгибаешь девичье тело, напрягаешься вся, как лук.

    • 100
  • 3
  • Читателей: 171 комментарии:

Григорий Чубай "вітер зім’яту траву випрямляє...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.

    • 60
  • 2
  • Читателей: 289 комментарии:
"Отвез тебя в санаторий..." |Svet |Любовная лирика

Стихотворение о разлуке. Верлибр. Смотрим на одну звезду.

    • 80
  • 11
  • Читателей: 181 комментарии:
"Дерен кажет веточки багровые..." |Svet |Пейзажная лирика
Стихотворение о поздней осени. До весны - как будто бы столетия. Нагота - прощальная до слёз.
    • 100
  • 10
  • Читателей: 179 комментарии:
Евгений Плужник "Падає з дерев пожовкле листя..." Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о приходе осени. В предместье осень приблудилась с хуторов.
    • 100
  • 4
  • Читателей: 218 комментарии:
"Знал бы Григорий Сковорода..." |Svet |Иронические стихи

Верлибр о посмертной доле Григория Сковороды.

    • 100
  • 8
  • Читателей: 190 комментарии:

Евгений Плужник "Ах, яка це невгамовна пташка...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о сердце и жизни.

    • 100
  • 5
  • Читателей: 156 комментарии: