Ирина Жиленко "Чомусь не пишеться мені" |Svet |Поэтические переводы
Ирина Жиленко "Чомусь не пишеться мені". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
    • 100
  • 3
  • Читателей: 51 комментарии:
"Время" |Svet |Современная поэзия
Стихи о возрасте и течении времени. Верлибр. Снимаем очки.
    • 100
  • 8
  • Читателей: 105 комментарии:
Евгений Плужник "Напишеш, рвеш..." |Svet |Поэтические переводы
Евгений Плужник "Напишеш, рвеш...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о поэтическом творчестве.
    • 100
  • 4
  • Читателей: 65 комментарии:
"Осенней поры разноцветье..." |Svet |Городская поэзия
Стихотворение о поздней осени в парке .Прощальное стихотворенье напишут, вальсируя, листья. Скудеющей жизни ремарка.
    • 100
  • 6
  • Читателей: 75 комментарии:
Олег Ольжич "Японії" |Svet |Поэтические переводы

Олег Ольжич "Японії". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о возрождающейся Япониию. Выгибаешь девичье тело, напрягаешься вся, как лук.

    • 100
  • 3
  • Читателей: 82 комментарии:

Григорий Чубай "вітер зім’яту траву випрямляє...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.

    • 60
  • 2
  • Читателей: 94 комментарии:
"Отвез тебя в санаторий..." |Svet |Любовная лирика

Стихотворение о разлуке. Верлибр. Смотрим на одну звезду.

    • 80
  • 11
  • Читателей: 98 комментарии:
"Дерен кажет веточки багровые..." |Svet |Пейзажная лирика
Стихотворение о поздней осени. До весны - как будто бы столетия. Нагота - прощальная до слёз.
    • 100
  • 11
  • Читателей: 103 комментарии:
Евгений Плужник "Падає з дерев пожовкле листя..." Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о приходе осени. В предместье осень приблудилась с хуторов.
    • 100
  • 4
  • Читателей: 123 комментарии:
"Знал бы Григорий Сковорода..." |Svet |Иронические стихи

Верлибр о посмертной доле Григория Сковороды.

    • 100
  • 8
  • Читателей: 113 комментарии:

Евгений Плужник "Ах, яка це невгамовна пташка...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о сердце и жизни.

    • 100
  • 5
  • Читателей: 87 комментарии:
"Древовидный пион раскрывает коробочки..." |Svet |Философско-религиозная лирика
Стихотворение об итогах жизни. Вот и время пришло позабытых усталых пророчеств. И секреты бессмертия ищет опять Гильгамеш.
    • 100
  • 4
  • Читателей: 89 комментарии:
Леонид Талалай "Господи, які там сподівання...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о старости. Нет ни радости, ни силы в теле.
    • 100
  • 6
  • Читателей: 105 комментарии:

Евгений Плужник "Яка нудьга мережити рядки...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о поэзии.

    • 100
  • 2
  • Читателей: 145 комментарии:
"Выключил свет..." |Svet |Философско-религиозная лирика
Стихотворение о выборе пути. Выжившим был Дедал, а вот Икар погиб. Выбор всегда с тобой?
    • 100
  • 6
  • Читателей: 186 комментарии:
Евгений Плужник "Дивлюсь на все спокійними очима...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о мудрости, приходящей с возрастом и опытом. Уже не тешит рифма, как бывало. Постигнул всю непобедимость дней.
    • 100
  • 11
  • Читателей: 228 комментарии:
Одиночество |Svet |Современная поэзия
Стихотворение о бессоннице и чувстве одиночества. Верлибр. Стук сердца. Утренние грачи.
    • 100
  • 3
  • Читателей: 195 комментарии:
"Из-под мосточка выплывает лист..." |Svet |Философско-религиозная лирика
Стихотворение об окончании жизни. Жук упавший плывет у водопаду. Исчезновенье, как награда.
    • 100
  • 11
  • Читателей: 205 комментарии:
Олег Ольжич "Поля - облоги і бур,ян..." |Svet |Поэтические переводы
Олег Ольжич "Поля облоги і бур,ян...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Заброшенные поля, стада всё меньше - что ни год.
    • 100
  • 2
  • Читателей: 184 комментарии:
"Стволы уходят в зеркало воды..." |Svet |Пейзажная лирика

Стихотворение о раннем утре на реке. В росе темнеющие мхи. Водопад твердит заученную песню.

    • 100
  • 13
  • Читателей: 274 комментарии:
Евгений Плужник "Все більше спогадів..." |Svet |Поэтические переводы
Евгений Плужник "Все більше спогадів...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение об итогах жизни. Юность отцвела. Мечты былые заслоняет опыт.
    • 100
  • 0
  • Читателей: 229 комментарии:
"Наступает возраст..." |Svet |Стихи о счастье

Стихотворение о влиянии возраста на понимание главного в жизни. Верлибр о смерти в один день. Счастливый конец сказок.

    • 100
  • 8
  • Читателей: 278 комментарии:
"Закрыть глаза..." |Svet |Современная поэзия
Стихотворение о восприятии природы. Сорочьи пересуды. Увидеть паутину.
    • 100
  • 7
  • Читателей: 273 комментарии:
Евгений Плужник "Уже вечірні довшають розмови...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение об уюте предзимних вечеров. Уют зимы нам предвещают скоро грязь и тоска осенних вечеров.
    • 100
  • 2
  • Читателей: 284 комментарии:
"Одиночество" |Svet |Современная поэзия

Стихотворение об одиночестве, об отсутствии писем в почтовом ящике. Стих пишите письма. Верлибр. В почтовом ящике паучок сплёл паутину.

    • 100
  • 6
  • Читателей: 333 комментарии: