Вірш Україна в біді. Яскравий жовтень в Україні, а все бідується біда. І на кладовищах могили зростають швидко, як гриби. І де нам, Боже, взяти сили, щоби щасливі підростали діти і посміхалися батьки? Коли ми будемо радіти, новин читаючи рядки?
- 1
- Читателей: 305
комментарии:
"Нет, о войне писать..." |Svet
- 2
- Читателей: 333
комментарии:
Стихи о сирене и тишине. Верлибр. Вслушиваюсь в тишину – и слышу вой сирены.
- 1
- Читателей: 261
комментарии:
"Ночью слышно..." |Svet
Стихи об угрозе войны. Смрад войны. Ток крови по сдвоенным венам. Это к нам постучалась беда, это смрадом дохнуло военным
у родного до боли гнезда.
у родного до боли гнезда.
- 0
- Читателей: 173
комментарии:
Юлія Бережко-Камінська "Люблю іти...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Снег любви стихи, стих люблю тебя всего. Люблю, когда снег на ресницах тает, люблю тепло ладоней, всего тебя… Всего! Ведь это – ты!
- 5
- Читателей: 269
комментарии:
"В привычном хаосе..." |Svet
Стихи о растениях короткие. Четверостишье о понимании природы. В привычном хаосе ветвей есть непонятный нам порядок... Растений жизнь проходит рядом, но что мы понимаем в ней?
- 9
- Читателей: 212
комментарии:
"День отзвучал..." |Svet
Стихотворение о вечере. Бархат ночи. Флажолет дня. Уходящее очарованье.
- 6
- Читателей: 260
комментарии:
"И вот душа..." |Svet
Стихи с чистого листа, стихи высокая душа. И вот душа пустила корни в открывшуюся высь, где истинная жизнь. Ничего уже не значит земная суета, всё с чистого листа.
- 8
- Читателей: 196
комментарии:
Юлія Бережко-Камінська "Може й справді...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Дни такие долгие, как память о моей любви неразделённой. Сердце непременно сможет перенять затишье над Ирпенью. Ко мне хоть слово благосклонно…
- 6
- Читателей: 202
комментарии:
Стихи о конце жизни. Тогда ты думал – мне нескоро. Уже болячек целый ворох, и столько пережил потерь. Открыта дверь в тоскливый беспросветный морок. Конечный путь совсем недолог, и там, за поворотом, смерть.
- 10
- Читателей: 207
комментарии:
Произведения по: