Сонет №1 |Erofeeva |Поэтические переводы

Сонеты Шекспира, вольный перевод

  • 6
  • Читателей: 404 комментарии:
"Решил уйти? Так ныне душу рань..." |Татьяна Гордиенко |Поэтические переводы

Шекспир, сонет 90. Перевод с английского Татьяны Гордиенко.

  • 2
  • Читателей: 378 комментарии:
"Я как актер..." |Татьяна Гордиенко |Поэтические переводы

Татьяна Гордиенко. Перевод. Шекспир. Сонет 23.

  • 1
  • Читателей: 360 комментарии:

"Не верю зеркалу..." |Татьяна Гордиенко |Поэтические переводы

Татьяна Гордиенко. Переводы. Вильям Шекспир. Сонет 22.

  • 4
  • Читателей: 347 комментарии:
Уильям Шекспир. Первый сонет: перевод |leokrasotkin |Поэтические переводы
Уильям Шекспир. Первый сонет. Вольный перевод с английского Сергея Копина.
  • 0
  • Читателей: 1 634 комментарии:
Сонет № 121 Шекспира с переводом |Януш Мати |Поэтические переводы

Сонеты Шекспира с переводом, сонет 121 Шекспира. Стихи о порочности грехов и скверне, которую люди любят приписывать другим, не замечая своей. Януш Мати.

  • 0
  • Читателей: 3 157 комментарии:
Сонет № 90 Вильяма Шекспира |Януш Мати |Поэтические переводы

Сонеты Шекспира с переводом, сонет 90 Шекспира. Стихи о враждебном мире, где убивает даже любовь. Ты, если отвергаешь, поспеши, Пока весь мир ко мне бушует штормом. Януш Мати.

  • 4
  • Читателей: 4 783 комментарии:
Сонет № 66 Вильяма Шекспира |Януш Мати |Поэтические переводы

Сонеты Шекспира с переводом, сонет 66 Шекспира. Стихи о блеске ничтожества и о нищете достойных. Мне ненавистна нищета достойных. Постыло блеск ничтожества терпеть. Януш Мати.

  • 5
  • Читателей: 3 681 комментарии:
Сонет 138 Шекспира с переводом |Януш Мати |Поэтические переводы

Сонеты Шекспира с переводом, сонет 138 Шекспира. Стихи о молодящейся старости. Стихи о преданности и измене, о доверии. Скрываешь ты количество измен – Я маскирую возраст стильной модой. Януш Мати.

  • 1
  • Читателей: 3 153 комментарии:
Сонет 64 Шекспира с переводом |Сергей Кирюта |Поэтические переводы

Сонеты Шекспира с переводом, сонет 64 Шекспира. Десницы Времени жестокий взмах, который даже вечной меди страшен. Сергей Кирюта.

  • 0
  • Читателей: 3 230 комментарии:
Сонет 60 Шекспира с переводом |Сергей Кирюта |Поэтические переводы

Сонеты Шекспира с переводом, сонет 60 Шекспира. Бегут минуты, словно волны в море. Сергей Кирюта.

  • 0
  • Читателей: 3 332 комментарии:
Сонет 54 Шекспира с переводом |Сергей Кирюта |Поэтические переводы

Сонеты Шекспира с переводом, сонет 54 Шекспира. Во сколько раз краса прекрасней та, В которой правда, как звезда, блистает! Сергей Кирюта.

  • 0
  • Читателей: 3 314 комментарии:
сонеты Шекспира