"Слетит неспешно птица..." |Алексей Борычев |Современная поэзия

Ассоциативное метафизическое стихотворение с эклектичной семантикой постмодернизма

  • 0
  • Читателей: 1 777 комментарии:
"А счастье – это..." |vera |Стихи о счастье

Стихи – попытка разгадать вечную загадку, что же такое счастье. А счастье – это то, что поселилось в душе моей навечно, навсегда. Виктория Сололив.

  • 2
  • Читателей: 2 400 комментарии:
Светлый день |Светлана Скорик |Стихи о счастье
Стихи пусть день будет светлым. Светлой радости стихи. Пусть день будет светлым и радость светла и легка. Жизнь на светлую радость дана, для настроенья.
  • 6
  • Читателей: 3 644 комментарии:
"Хто проживе чотири віки..." |lik |Философско-религиозная лирика
Вірші про жорстке й жорстоке розділення душі й тіла, земного й небесного. Так тяжко чоловіку в момент жорстокого розділу, коли душа кидає тіло і все дрібне, земне, змаліле. Юрій Безух.
  • 3
  • Читателей: 1 450 комментарии:
Звонки и угольки |Алексей Борычев |Современная поэзия
Стихотворение о звонках и угольках. Обыгрывание темы превращений. Угольки во тьме звенели. А звонки устало тлели.
  • 2
  • Читателей: 1 901 комментарии:
Пасхальное |Лариса Есина |Духовная поэзия
Пасхальные стихи о благовесте Христова Воскресения. Доброй вестью "Христос воскрес!" благовестят колокола.
  • 2
  • Читателей: 1 869 комментарии:
Как быстро... |vera |Философско-религиозная лирика
Стихи о быстротекущем времени и о мудрости, которую время приносит с собой. Как быстро кончается эта игра. И внуки-малютки уже подросли. Помедленней можешь вращаться, Земля?
  • 2
  • Читателей: 2 023 комментарии:

Leo

  • 1
  • Читателей: 1 823 комментарии:
На лазурную или на белую? Из Карла Сэндберга |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Стихотворение американского поэта Карла Августа Сэндберга, посвящённое его дочери Джанет. Детские пальцы. Из Карла Сэндберга.
  • 0
  • Читателей: 1 410 комментарии:
Зимнее утро. Из Огдена Нэша |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Стихи американского поэта-юмориста о вкусной зиме, о приятном снеге. Зимнее утро. Из Огдена Нэша. Перевод Анатолия ЯНИ (Одесса).
  • 1
  • Читателей: 1 757 комментарии:
Откуда иду? Из Федерико Гарсиа Лорки |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Новое, никем не переводившееся ранее лирическое стихотворение испанского поэта, написанное в виде поэтического диалога.
  • 0
  • Читателей: 1 781 комментарии:
Светлая Пасха |Надежда Осьминина |Духовная поэзия
Стихи о празднике Воскресения Христова. Великий Пост и Светлая Пасха. Христос Воскресе! Пасхальный ангел светом стелет дорогу к храму. Соединённые молитвой, кричат: «Воистину Воскрес!»
  • 0
  • Читателей: 2 015 комментарии:
Олег Ольжич "Молитва: Ігумен встав" |Svet |Поэтические переводы

Олег Ольжич "Молитва: Ігумен встав". Стихи молись монах. Перевод с украинского Евгения Пугачева. Двумя рядами вышли монахи из-за тёсаных столов. Он молится. И кротостью чудесной лучится взгляд из-под его чела.

  • 4
  • Читателей: 2 028 комментарии:
"Горит рассвет, как тихая свеча..." |Татьяна Гордиенко |Стихи о счастье

Стих дождь апрель. Напрасно так стараются дожди. О, как напрасно буйствуют ветра во имя уходящего апреля! Им не задуть небесного костра, не заглушить ликующей свирели. Мы сердцем окончательно прозрели.

  • 5
  • Читателей: 1 955 комментарии:
Философический ответ |vera |Стихи о природе
Философские стихи о живой и неживой природе, о биологических законах и гуманности, посвящённые памяти П. Я. Чаадаева. В неживой природе революций нет и войн. Виктория Сололив.
  • 6
  • Читателей: 3 007 комментарии: