Ароматы металлолома. Пародия

      
 
Жёлтая медь её тела
пахнет конём и туманом.
Гарсиа Лорка
(«Романс о чёрной тоске».
Перевод Анатолия Гелескула)


Переводи-ка смело,
но только не льстись обманом.
Пусть жёлтая сталь её тела
пахнет ослом и туманом!

Есть что-то от металлолома –
в её разноцветном теле.
Работа нам эта знакома:
стиха перевод – у цели.

Пером железным и гордым
варгань свой варьянт в тетрадке!
Козлом и верблюдом двугорбым
пропах свинец её пятки!

Пусть пахнут подмышки дыней
и цинком, но не половой!
Пусть тела её алюминий
пахнет овцой и коровой!

Пусть бронза её коленей
пахнет бизоном и тучей,
Пусть строчки стихотворений
пахнут навозной кучей!

Пусть стать её, словно никель,
запахнет вдруг бегемотом!
А бёдра её не дики ль,
коль пахнут латунью и потом?

Чугун её тела сажей
пахнет и медью касторки.
Принюхайся – сразу скажешь,
что это поэзия Лорки.

3 Проголосовало
Не забывайте делиться материалами в социальных сетях!

Свидетельство о публикации № 10354
Рекомендуйте
Избранное: иронические стихи пародии
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Ароматы металлолома. Пародия из рубрики Иронические стихи : Поэтическая пародия на перевод стихотворения Федерико Гарсиа Лорки с испанского языка на русский, выполненный московским переводчиком Анатолием Михайловичем Гелескулом. Проголосуйте за стихотворение: Ароматы металлолома. Пародия

Стихотворения из раздела Иронические стихи: Поэтическая пародия на перевод стихотворения Федерико Гарсиа Лорки с испанского языка на русский, выполненный московским переводчиком Анатолием Михайловичем Гелескулом. Иронические стихи

  • Светлана Скорик Автор offline 17-01-2016
Очень забавная пародия, Анатолий Иванович. Интересно.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:


   
     
Ароматы металлолома. Пародия