Звон мышьяка. Пародия на перевод

      
 

"Звуки начали повторяться -
Колокол мышьяка и дыма."
Федерико Гарсиа Лорка
("Встреча и смерть".
Перевод Андрея Щетникова.)

Колокол - это не кошка:
Мурлычет гораздо страшней.
Для мышей это к смерти дорожка,
Смерть для крыс и мышей.

Колоколам - слава!
Их звон - для мышей мрак.
Колокол - яд, отрава.
Колокол - это мышьяк.

Мышку за хвост мечтает
Поймать звонаря рука.
И слышно, как к небу взлетает
Звон дыма и мышьяка.

На душе становится мрачно.
Звуки яда летят в зенит.
Арфа дыма звенит мышьячно,
И мышьяк, будто дым, звенит.

1 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Звон мышьяка. Пародия на перевод - Исторические стихи. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Звон мышьяка. Пародия на перевод из рубрики Исторические стихи :

Пародия на строки новосибирского физика Андрея Щетникова из его перевода

Проголосуйте за стихотворение: Звон мышьяка. Пародия на перевод

Стихотворения из раздела Исторические стихи:
  • Поле Куликово
  • Стихи про поле Куликово. Русь, свои ты расправила плечи. Это поле зовут Куликовым. Русский дух собирать по крупицам.
  • Хатынь
  • Стихи про Хатынь и её трагедию, про памятник-монумент погибшим. Нет Хатыни. Всё – сплошной погост. Над Хатынью колокольный звон.
  • Война одиночества
  • Стихи об отце, ушедшем на фронт добровольцем и погибшем в бою. Пой о моём отце, ушедшем на фронт добровольцем. Где обрёл и лёг в келью-могилу?
Исторические стихи

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: