Перед тем, как мне уйти. Из Луиса Сернуды Бидона

      
 

О, мир отвратной клеветы,
Мир мерзких сплетен и молвы!
О чём прошу? Лишь дай мне ты
Клочок небесной синевы!

Власть и амбиции - другим,
Иным - и деньги, и успех.
А мне оставь лучистый гимн
Любви! Её звенящий смех!

А вот другой, ещё более ранний перевод. Какой лучше?

Луис Сернуда Бидон или Биду (исп. Luis Cernuda BidОn; 21 сентября 1902, Севилья — 5 ноября 1963, Мехико) — испанский поэт, переводчик, эссеист.

Приверженцы и злобы, и вражды!
Как в этом мире лжи вы все круты!
Лишь одного прошу я: чтобы вы
Оставили мне лоскут синевы.

У вас - карьера, власть и капитал.
Мне ж этого всего не нужно, нет.
Одной любви я только бы желал -
Чтоб в сердце пел её волшебный свет.


6 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
  • © Анатолий ЯНИ :
  • Духовная поэзия
  • У стихотворения 598 читателей.
  • Комментариев: 3
  • 2017-12-26

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Перед тем, как мне уйти. Из Луиса Сернуды Бидона - Духовная поэзия. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Перед тем, как мне уйти. Из Луиса Сернуды Бидона из рубрики Духовная поэзия : Два варианта перевода Проголосуйте за стихотворение: Перед тем, как мне уйти. Из Луиса Сернуды Бидона

Стихотворения из раздела Духовная поэзия:
  • Ночная молитва
  • Я прошу у Бога стихи. Спят малыши в кроватках, а я прошу у Бога, чтоб праведной была земная их дорога. Прошу о милости Его, слезу смахнув украдкой: детей от горя оградить и подарить кусочек счастья.
  • Моя молитва
  • Молитва о жизни и здоровье, об отсрочке последнего суда. Молитва дерзания. Снизойди к дерзновенному воплю окаянной, заблудшей души. Евгений Гринберг.
  • «Божий одуванчик»
  • Стихи о христианском смирении и кротости, о чудаках не от мира сего. Сметает ветры самовознесенья дыханьем тихого смиренья. Сергей Петров.
  • Мотив псалма сто тридцатого
  • Псалом 130 стих. Прошу любви стих. Я, Господи, не многого прошу – хранить любовь, как свой нательный крест. Смиренным пред Тобой стою – даруй любовь. Дай мне, Боже, верить и любить.
  • "Как чудно жить в простых стихах..."
  • Стихи о счастье жить, о радости Живого Слова. Как чудно жить в простых стихах, которые от Бога. Золотая радость Живого Слова Твоего.
Духовная поэзия

  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 26-12-2017
Первый вариант, как мне кажется, гораздо лучше ("О, мир отвратной клеветы"). Перевод очень хорош (конечно, я не знаю оригинала).
  • Инга Рубцова Автор offline 26-12-2017
Мне тоже первый вариант показался более удачным. Более изящным и "живым". Но, трудно судить лишь по переводу. Может быть, как раз во втором варианте выдержан первозданный авторский стиль.
  • Радислав Власенко-Гуслин Автор offline 27-12-2017
Первый звучит живее и поэтичней. Хорошие стихи. СпасиБо!
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: