Как обыкновенная корова Вака спасла муравья Ормигу

      
 

Если ветер уйдёт
в тростниковые заросли,
сердце моё станет
тысячелетней коровьей лепёшкой.
Федерико Гарсиа Лорка

Клин журавлей держался юга зова –
К теплу летела дружная семья.
Зима в глаза, как басне у Крылова,
Катила. Вспомнил я про муравья.

Жил-был Ормига. Как-то в муравейник
Замешкавшийся опоздал войти.
Через ухабы с сыром нёс вареник.
Порхали снега мотыльки в пути.

Мороз до самых косточек беднягу
Пробрал. Жена и дочь вбежали в дом.
А муравей, не поддаваясь страху,
Тащил для них полезной пищи ком.

От холода дрожал он, как собака.
Дул ветер. Слёзы превращались в лёд.
Шла мимо рыжая корова Вака.
И свой опорожнила вдруг живот.

На муравья тут плюхнулась лепёшка.
Ведь он концы чуть было не отдал.
Но потеплела сразу же дорожка,
И стал он чувствовать, как оживал.

Преобразился, будто сивка-бурка,
Сутулая вмиг выпрямилась стать.
Была лепёшка жаркой, как печурка,
Которой дом наш согревала мать.

Так будьте ж добротой души здоровы –
На помощь к другу мчитесь, как стрела!
Я призываю брать пример с коровы:
Спешите делать добрые дела!




1 Проголосовало
Избранное: современная басня, иронические стихи
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Как обыкновенная корова Вака спасла муравья Ормигу - Иронические стихи. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Как обыкновенная корова Вака спасла муравья Ормигу из рубрики Иронические стихи : Иронические стихи о дружеской помощи. Басня о муравье и корове. На помощь к другу мчитесь, как стрела! Я призываю брать пример с коровы. Проголосуйте за стихотворение: Как обыкновенная корова Вака спасла муравья Ормигу

Стихотворения из раздела Иронические стихи:
  • Кого любить?
  • Стихи о муравьях и клопах, о том, кого стоит любить. Люблю муравья: муравей ведь – не клоп, не лезет к вам, кровь только высосать чтоб!
  • Я опоздал
  • Стих я опоздал. И вдруг мне повезло: я опоздал. И сгусток нерастраченного зла метался по артериям и венам, он в невиновного вонзился. Я всё-таки на ком-то злость сорвал!
  • Сердце в море. Пародия на стихи Вл. Домрина
  • Пародия
  • Ароматы металлолома. Пародия
  • Поэтическая пародия на перевод стихотворения Федерико Гарсиа Лорки с испанского языка на русский, выполненный московским переводчиком Анатолием Михайловичем Гелескулом.
  • Давайте жить попробуем без денег!
  • Иронические стихи про отмену денег. Давайте жить попробуем без денег, бесплатно, брать кредиты на доверье под залог свой души. Захар Правдин.
Иронические стихи

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: