Эпитафия птице. Из Федерико Гарсиа Лорки |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
ЭПИТАФИЯ ПТИЦЕ - выполненный впервые перевод из Федерико Гарсиа Лорки
  • 0
  • Читателей: 1 897 комментарии:

Колыбельная медвежонка. Перевод с украинского колыбельной Платона Воронько "В лісі є зелена хата". Евгений Орел. Есть в лесу медвежья хата, в ней уснули медвежата. Ты уснёшь, и сразу всё сон в корзине принесёт.

  • 5
  • Читателей: 4 757 комментарии:
"Не пройден базовый рубеж..." |Татьяна Гордиенко |Современная поэзия
Стихи о быстром течении времени, о взрослении. Уже полжизни пронеслось. Как жаль, что много не сбылось.
  • 1
  • Читателей: 2 054 комментарии:
Свет стоит... |Алексей Борычев |Философско-религиозная лирика
Короткие стихи о мироздании, времени и бессмертии. Свет стоит, сопрягая небо, Землю. И бессмертие – бездонной речкой около бежит.
  • 2
  • Читателей: 1 797 комментарии:
"Непреложны земные законы..." |Татьяна Гордиенко |Гражданская лирика
Стихи о противостоянии народа и власти. Сколько горя и отчаянья приняла наша Родина всласть! Может, мёртвою вынести надо, чтоб опомнилась высшая власть?
  • 2
  • Читателей: 2 045 комментарии:
Руфка |shevchenko |Рассказы
Оповідання про героїню ХХ століття. Віталій Шевченко
  • 0
  • Читателей: 1 650 комментарии:
Искусство улиц |Светлана Скорик |Стихи об искусстве
Стихи про стиль стрит-арт, искусство на улицах города, креативную скульптуру малых форм, городское современное искусство. Люблю стрит арт и креатив – искусство улиц сольное, скульптуру явно не занудную.
  • 0
  • Читателей: 2 340 комментарии:
Выражение признательности. Из Федерико Гарсиа Лорки |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Стихи о благодарение Бога. Поэтический перевод из Федерико Гарсиа Лорки, впервые на русском языке. Благодарю тебя, Всевышний! Отец далёкий мой и Бог.
  • 1
  • Читателей: 1 782 комментарии:
Скорый «Киев - Шамбези» |Егор Егоров |Гражданская лирика

Стихи о Киеве - матери городов русских, колыбели православия. Мать не имеет права на ошибки, они слишком дорого стоят. «Киев – Шамбези» – всё-таки странный маршрут. 

  • 0
  • Читателей: 2 057 комментарии:
"Не зову я лужи по имени..." |Александр Конопля |Пейзажная лирика
Стихи о весне и весенней погоде. Я иду весною сиреневой, Запах дождика в воздухе кружится.
  • 8
  • Читателей: 1 838 комментарии:
Спираль. По мотиву Федерико Гарсиа Лорки |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Вольный поэтический перевод философского стихотворения Ф.Г.Лорки "Спираль". Публикуется впервые на русском языке. Эти философские стихи не только никогда никем не переводились, но и крайне редко публиковались в оригинале. 
  • 0
  • Читателей: 1 529 комментарии:
Бродский пишет стихи о Лорке |Анатолий ЯНИ |Стихи о поэзии
Стихотворение "Бродский пишет стихи о Лорке".
  • 0
  • Читателей: 1 790 комментарии:
"А ніч стоїть немов іконостас..." |HlopkovaVN |Духовная поэзия
Вірш про марну жертву Спаса на хресті за людство. Невже та жертва марною була? Нерукотворний Спас з тла неба заглядає людству в очі. Валентина Хлопкова.
  • 0
  • Читателей: 1 891 комментарии:
Про себя |leo |Иронические стихи
Стих-комментарий к статьям «О несоответствии произношения и написания» и «О переносном смысле». Leo.
  • 0
  • Читателей: 1 719 комментарии:
Две баллады из Федерико Гарсиа Лорки |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Две новые, не переводившиеся баллады Федерико Гарсиа Лорки о ракушках. Перевод баллады о белой ракушки и баллады о чёрной ракушке.
  • 2
  • Читателей: 2 041 комментарии: