В. Хлопкова «Пора осіння»: перевод |Ольга Суслова |Поэтические переводы

Перевод с украинского стихотворения В. Хлопковой «Пора осіння». Стихи про женщину-осень: будто бы спелая гроздь винограда – женщина-осень.

  • 5
  • Читателей: 2 354 комментарии:
Кавалер и дама. Из Томаса де Ириарте |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Кавалер и дама. Из Томаса де Ириарте. Перевод с испанского Анатолия ЯНИ (Одесса). Критика перевода на украинский М. Годованца.
  • 2
  • Читателей: 2 337 комментарии:
Лекарство для души |HlopkovaVN |Современная поэзия
Детский смех стихи. Тот детский смех – лекарство для души. Я так люблю задорный детский смех. Валентина Хлопкова.
  • 5
  • Читателей: 3 349 комментарии:
Иносказания |leo |Современная поэзия
Стихи о жаргонных словечках молодёжи вроде: козёл, баран, тёлка... Упомянуты всякий скот и всякий зверь в списке племени рогатого: «Слышь, коза!..» – «Ты сам баран!..». Leo.
  • 7
  • Читателей: 2 267 комментарии:
Рысь |Леонид Овчинников |Стихи о природе

Стихи о рысёнке, о маленькой рыси, которою приютил охотник. Однажды охотник принёс чуть живого рысёнка. И ластилась рысь, словно кошка. Во сне рысьем тревожно.

  • 7
  • Читателей: 3 774 комментарии:
О, доля родной земли... |Татьяна Гордиенко |Гражданская лирика
  • 7
  • Читателей: 2 150 комментарии:
Свят-вечер. Ночь перед Рождеством |Светлана Скорик |Духовная поэзия

Стихи для Рождества. Сплети себе венок на Рождество. По всей Руси свят-вечер светит как подобье рая, родился Бог. Нас праздник овевает каждый год, когда зима встречает у ворот. 

  • 8
  • Читателей: 9 614 комментарии:
Оранжевый уют |Алексей Борычев |Современная поэзия
Стихи про поиски и обретение идеального мира, оранжевый уют взамен серой скуки. Состоится радостный маршрут в оранжевых мирах, без скуки серой.
  • 4
  • Читателей: 2 847 комментарии:
Зима в Запоріжжі |HlopkovaVN |Пейзажная лирика
Вірш про про незвичайно сніжну зиму в Запоріжжі. Запоріжжя у заметах дріма, ось така у нас наразі зима. Валентина Хлопкова.
  • 3
  • Читателей: 3 382 комментарии:
«Мне не спалось и не писалось...» |Татьяна Гордиенко |Гражданская лирика
  • 4
  • Читателей: 2 111 комментарии:
О, моя душа! |N.A.Talis |Философско-религиозная лирика
Стихи размышления о душе и о тождественности Я. О, моя душа, отлетевший Свет! Там, куда ушла, – страшно или нет?
  • 9
  • Читателей: 2 747 комментарии:
«Словно снежинки, кружатся слова...» |Александр Конопля |Духовная поэзия
Стихи про ночь Рождества. Близится, близится ночь Рождества, звёздному шёпоту внемля. Ночь примеряет бессмертья наряд, едут волхвы радость делить с пастухами.
  • 5
  • Читателей: 2 944 комментарии:
Декабрьская смола |Алексей Борычев |Пейзажная лирика
Стихи про зимний сосновый лес и мороз. В ручьях мороза слышно журчание декабрьских смол, где сосны вышили крестами снегов сухое полотно. Цветенье зим.
  • 4
  • Читателей: 3 215 комментарии:
Не живут здесь без веры в Православную Русь |Владимир Корнилов |Современная поэзия
Стихи о Сибири и сибиряках. В расписных теремах вся Сибирь вековая. В сибирской столице мне по нраву зима. Коли пир, так по-русски, коль метель, так до неба.
  • 7
  • Читателей: 3 034 комментарии:
Пчела и трутни. Из Томаса де Ириарте |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Стихи басня Томаса де Ириарте «Пчела и трутни». Перевод с испанского Анатолия ЯНИ (Одесса). При этом и себя хвалили трутни. Но слово вдруг взяла одна Пчела.
  • 1
  • Читателей: 2 485 комментарии: