Яблочное семечко |Svet |Философско-религиозная лирика
Короткие стихи о яблочном семечке, лежащем на ладони. Евгений Пугачев.
  • 4
  • Читателей: 2 717 комментарии:
Лина Костенко «Ах, Толлер Кренстон...». Стихи о фигуристе. О канадском фигуристе Толлере Крэнстоне. Силуэт фигуриста. Перевод Евгения Пугачева. Ах, Толлер Крэнстон, чёрный льда кудесник! На чемпионов сыпались медали, тебе – букеты сыпались на лёд!
  • 9
  • Читателей: 3 606 комментарии:
Стихи о воспоминаниях, которые не могут тебя отпустить. Отпусти меня или вымани в светлой памяти озерцо, где ещё отражаются лебеди. Евгений Пугачев.
  • 7
  • Читателей: 2 806 комментарии:
Лина Костенко «Все, що буде, було...»: перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о соловьях на рассвете и чудесах природы. Узелочки рассвета – соловьи в полумгле, это только одно потаённое чудо.
  • 5
  • Читателей: 3 133 комментарии:
Стихи о быстротечности жизни, о следах от берёзовых серёжек на тротуаре. От серёжек пыльца под берёзами. Вот весь путь сквозь весны быстротечной пьянящие чары. Евгений Пугачев.
  • 2
  • Читателей: 2 805 комментарии:

Хризантемы короткие стихи. Лишь разноцветных хризантем сияет праздничное чудо покуда. Тепло уходит. Закисший тусклый свет. Дней обессиленных полуда.

  • 6
  • Читателей: 2 773 комментарии:
«И рук твоих косноязычье...» |Svet |Стихи бывшему любимому
Стихи о памяти, возвращающей к особенным мгновениям жизни. Мгновений канувших обличья во мне никак не отболят. Евгений Пугачев.
  • 5
  • Читателей: 2 914 комментарии:
«Посадил поздней осенью...» |Svet |Современная поэзия
Стихи о быстротечности жизни. Посадил луковички. Увидят ли меня цветы? Евгений Пугачев.
  • 6
  • Читателей: 2 423 комментарии:
«Косых лучей скупая жалость...» |Svet |Пейзажная лирика
Стихи о поздней осени, о последних солнечных днях в парке после дождя. Пустынный, терпкий запах парка и луж настоянных заварку. И до зимы такая малость. Евгений Пугачёв.
  • 15
  • Читателей: 3 096 комментарии:
Лина Костенко «Азовська баркарола». Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи про затопленный баркас. Песком занесенный баркас, вернее – только абрисы баркаса. Баркас и те, что не вернутся к нам вовеки.
  • 12
  • Читателей: 3 334 комментарии:
Лазурное |Svet |Пейзажная лирика
Стихи двустишие о посёлке Лазурное, о степи. Здесь степь бежит напиться к морю. Евгений Пугачёв.
  • 7
  • Читателей: 2 767 комментарии:
Стихи о волках возле села. Лина Костенко «Сніги в снігах...». Перевод с украинского Евгения Пугачева. И воет в ночь волчица за селом.
  • 5
  • Читателей: 3 087 комментарии:
«Я, кажется, заболеваю...» |Svet |Стихи о любви
Стихотворение об утрате понимания. Я плохо чувствую тебя. Евгений Пугачев.
  • 6
  • Читателей: 2 697 комментарии:
Стихи о Великом Потопе. Лина Костенко «На другий день Великого Потопу...». Перевод с украинского Евгения Пугачева. На день второй Великого Потопа мир затоплен был не весь. Лишь Ной ковчег построил про запас.
  • 10
  • Читателей: 3 456 комментарии:
Лина Костенко «Солфеджіо»: перевод |Svet |Поэтические переводы
Лина Костенко «Солфеджіо». Стихи про уроки вокала, про будущих примадонн. Октавы, опера, вокал. Несётся писк грядущих примадонн. Он за урок чернеет, как земля. Перевод Евгения Пугачева.
  • 5
  • Читателей: 3 264 комментарии: