Землетрясение любви. Пародия

      
 

Землетрясение любви.
Поэтическая пародия

"Трясётся дом грохочущим составом,
Поёт плита, гудит осиный рой...
Лазурь стены беседует с брусчаткой,
Приходит телеграмма, стынет чай...
И меж смоковниц, словно невзначай,
Вот-вот Гомер прошаркает украдкой."

Пабло Неруда. Сонет 38.
(Перевод Сергея Крюкова
по подстрочнику
Виктории Шлыковой.  
"Общеписательская Литгазета",
№7, 2013 г., с.6)


Трясётся дом, как в нервной лихорадке,
Бегут по рельсам комнаты-купе.
Трясутся руки и мои тетрадки,
В которых я сонет строчил тебе.

Ведёт кастрюля разговор с плитою,
Целуются картошка с казаном,
Поющий чайник пляшет со стеною:
"Ты не согласна ль стать моей женой?"

Жужжит оса над запахом котлеты,
Сандалиями шаркает Гомер.
Так возникают о любви сонеты,
И гонорар уже несёт курьер.

Я, право, и не ждал такого чуда.
Трясёт меня сонет. Поэт Неруда.



1 Проголосовало
Избранное: пародии
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Землетрясение любви. Пародия - Иронические стихи. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Землетрясение любви. Пародия из рубрики Иронические стихи : Пародия на перевод сонета Пабло Неруды. Землетрясение любви. Поэтическая пародия. Проголосуйте за стихотворение: Землетрясение любви. Пародия

Стихотворения из раздела Иронические стихи: Иронические стихи

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: