Поэзия. Из Мануэля дель Кабраля

      
 
ДОМИНИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА
МАНУЭЛЬ ДЕЛЬ КАБРАЛЬ ТАВАРЕС
(1907-1999)

POESIA. ПОЭЗИЯ.
 
"Я не знаю лучшего определения поэзии,
чем это стихотворение Кабраля."
Поль ЭЛЮАР (1895-1952),
французский поэт. 

Светла вода, свежа, ясна.
В графине - словно не видна.

Ах, как чиста, прозрачна как!
Забыл я, что такое мрак.

За гранью - мир любви, мечта.
В стекле - как будто пустота.

Но животворный свет разлит,
Который нам глаза слепит!

Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ

1 Проголосовало

Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Подборка стихотворений по теме Поэзия. Из Мануэля дель Кабраля - Современная поэзия. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Поэзия. Из Мануэля дель Кабраля из рубрики Современная поэзия : Перевод миниатюры о поэзии. Мысль этой поэтической миниатюры созвучна афористическому высказыванию Федерико Гарсиа Лорки: "Ни мыльных пузырей, ни свинцовых пуль. Настоящее стихотворение должно быть незримым." Проголосуйте за стихотворение: Поэзия. Из Мануэля дель Кабраля

Стихотворения из раздела Современная поэзия: Перевод миниатюры о поэзии. Мысль этой поэтической миниатюры созвучна афористическому высказыванию Федерико Гарсиа Лорки: "Ни мыльных пузырей, ни свинцовых пуль. Настоящее стихотворение должно быть незримым." Современная поэзия

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:


   
     
Поэзия. Из Мануэля дель Кабраля