Пример превращения вовсе не идентичных древних понятий в нынешние – фактически тождественные

Leo
В заметке предполагается один из типичных примеров новоявленного смысла слов при сохранении архаических звучаний, продолжающих содержать в себе древний смысл этих слов или их фрагментов.


Leo

Пример превращения вовсе не идентичных древних
понятий в нынешние – фактически тождественные



"
...
ГОЛ_ОВА = ПРОЛЕЗШЕЕ_ЯЙЦО.

...
С геометрической точки зрения тонкая передняя кромка
клина представляет собой острый у_гол между
плоскостями [\/; /\]. А разве клин (иными словами
«у_гол ») не пропихивается силой удара в узкую щель
для т.н. расклинивания. Похоже – ещё не было Эвклида,
а у_гол (проникающий, пролезающий) уже был.
"
Leo. Древние термины анатомии и физиологии (раздел «Лингвистика»)

[
(Ru-Uk)
угол
м.
1) мат., физ. и пр. кут, -а
...
3) (внутренний - помещения, комнаты) куток, -тка, кут;
(уголок) закуток, -тка, закут
4) (помещение, жильё) куток; ...
...
/Большей частью, кут – некое ограждение предмета или образованного внутреннего пространства каким-л. примитивным способом, см. далее .../*

(Ru-Ru)
угол
I м.
...
4. То, что формой напоминает фигуру, образуемую
двумя прямыми, исходящими из одной точки
.
...
III м. разг.
...
3.
Укромное, уединенное место, укрытое от посторонних взглядов.
...

кутать
-аю, -аешь ; нсв.
кого-что
1) Плотно обёртывать во что-л., хорошо укрывать чем-л.
...
...

/Иными словами, кутать – отгораживать, укрывать нечто от внешнего воздействия/*

двускатный
прил.; = двухскатный
Имеющий два ската в разные стороны
(обычно о крыше или о строении с такой крышей).
]



Из приведенных в [ ] современных словарных статей вытекает, что русск. «угол» тождественен укр. «кут». Однако, здесь же видим, что укр. «кут» (кутать) в древности годился, пожалуй, в первую очередь для обозначения некоего укрытия, простейшим видом которого мог быть двускатный куринь (шалаш), к примеру.
Мысленно погрузившись в древность, можем сопоставить разносмысловые по тому времени «угол» и «кут» – «пролезание» (см. эпиграф) и «укрывание» (кутать) соответственно. Иными словами, древние смыслы – такой себе «пролезатель» и эдакий «укрыватель».
Когда пришло время элементов геометрии, праславяне вспомнили форму двускатного шалашного укрытия (кут), представляющую две плоскости, расположенные под углом друг к дружке.
И «пролезатель» (у_гол, см. эпиграф и соотв. cтатью Leo), и «укрыватель» (кут) содержат общий визуальный признак – определённые их части профилем внешне похожи на

«то, что формой напоминает фигуру, образуемую двумя прямыми,
исходящими из одной точки
» (см. соотв. словарную статью в [ __ ])


Это внешнее сходство в дальнейшем сместило первородные смысловые приоритеты – общий внешний признак стал превалировать, тогда как звучания сохранились с древних пор, продолжая фонетически соответствовать древним разносмысловым понятиям.

Результатом вышеописанного развития речи явился
взаимный адекватный речевой перевод –
русск. угол = укр. кут



Указанный взаимный перевод некоторым образом соответствует также одному из смыслов русского слова – угол = «3.... место, укрытое от посторонних взглядов» (см. в [ ]), поскольку древнее «кут» (кутать) = «укрытие».

Интересно получается – кутузка (тюрьма, камера – не разгуляешься) = кут_узка, буквально: узкое_укрытие.
Сравним с ответом справочной службы русского языка:

«1. У Даля есть слово "кутуз" - подушка, на которой плетут кружева; мешок.
2. Треххвостовая плетка - кнут из трех ремней, веревок.»


/Второму определению Даля соответствует скорее не кут_уз, а ку_ туз (возможно, тузить, т.е. бить?)/*

*Комментарии в / / и форматирование (___, ___, курсив и пр.) всего текста (также частично в цитируемых выдержках и словарных статьях) – авторские.

P.S.
Вышеизложенные рассуждения целиком и полностью основаны на комплексе принципов и методике ретроспективного анализа, изложенных в книге «Праязык (Гипотеза В.Н. Литовки)».
Можно допустить, что с непривычки читателю трудно придётся, но, скорее всего, в результате неспешного чтения откроется понимание.


Не забывайте делиться материалами в социальных сетях!
Свидетельство о публикации № 15652 Автор имеет исключительное право на произведение. Перепечатка без согласия автора запрещена и преследуется...


Leo
В заметке предполагается один из типичных примеров новоявленного смысла слов при сохранении архаических звучаний, продолжающих содержать в себе древний смысл этих слов или их фрагментов.


Краткое описание и ключевые слова для: Пример превращения вовсе не идентичных древних понятий в нынешние – фактически тождественные

Проголосуйте за: Пример превращения вовсе не идентичных древних понятий в нынешние – фактически тождественные



  • Валерий Кузнецов Автор offline 9-09-2018
Интересно полазить по узким местам лингвистики!
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:


   
     
Пример превращения вовсе не идентичных древних понятий в нынешние – фактически тождественные