Leo
Вон
Сын на ножки поднялся,
В дно головкой уперся,
Понатужился немножко:
"Как бы здесь на двор окошко
Нам проделать?" - молвил он,
Вышиб дно и вышел вон.
А.С. Пушкин. Сказка о царе Салтане
[
(Ru-Ru)
вон
I
1. нареч.; разг.
1) Наружу, за пределы чего-л.; прочь.
Вынести вещи вон.
Броситься из комнаты вон.
Выгнать вон.
...
/ВОН в ряде случаев служит также междометием или частицей/*
]
Древнее ядро вон предполагает удаление, выход чего-либо (кого-либо) за пределы некоего ограниченного (изолированного) пространства. Выражение «вон!» является усечением полных фраз: «пошёл вон», «убирайся вон», «выйди вон» ...
Наличие в русской речи терминов «зловоние» и «благовоние» предполагает некоторое «...воние», трактуемое как выход наружу и дальнейшее свободное пространственное распространение пахучих веществ – как приятных, так и неприятных.
Первоначально понятие вонь могло быть нейтральным и обозначать лишь свободное распространение (свободный выход за некие пределы) веществ, воздействующих именно только на обоняние. Т.о. Ь в конце слова добавлял только что описанный соответствующий уточняющий нюанс.
В любом случае речь могла идти о выходе то ли видимого объекта, то ли невидимого вещества (+ Ь) за некоторые границы, пределы ... В дальнейшем под влиянием бытовых условий и привычек понятие вонь сузилось и стало обозначать лишь дурной запах.
Здесь уместно привести соответствующий пример из чешской речи:
чешск. Páchnoucí 'пахноуци' = русск. вонючий;
чешск. vonný = русск. ароматный.
Каждое из нейтральных ранее ядер Pách и von стали впоследствии представлять соответственно лишь в «дурном» и наоборот – лишь «в приятном свете».
Т. о. у чехов тоже произошли конкретизирующие сужения ранее нейтральных (с более широкими смыслами) ядер Pách и von, но уже по-иному, нежели в русском понимании, «с точностью до наоборот».
Имеются некоторые основания полагать, что «трезвон на всю округу» означало распространение, выход (из колокольни, к примеру) не запаха, но звука – тоже невидимого.
*Комментарии в / / и форматирование (___, курсив и пр.) всего текста (также частично в цитируемых выдержках и словарных статьях) – авторские.
P.S.
Вышеизложенные рассуждения целиком и полностью основаны на комплексе принципов и методике ретроспективного анализа, изложенных в книге «Праязык (Гипотеза В.Н. Литовки)»