"Матiнко рiдна..."

      
 

Матiнко рiдна, навiщо все це?

У меня морщины легли на лице.

У мене серце клекоче – жах,

а на душе снежно-серый прах.

У свiтi – cонце, цвiтiння дух,

а я читаю молитву вслух:

О, Боже свЯтий, терпiння дай

мне в этот болью звенящий май.



2 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме "Матiнко рiдна..." - Современная поэзия. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения "Матiнко рiдна..." из рубрики Современная поэзия :

Стихи май страх боль. О, Боже свЯтий, терпiння дай мені в цій страхом цветущий май. У мене серце клекоче - жах, а на душі сніжно-сірий прах.

Проголосуйте за стихотворение: "Матiнко рiдна..."

Стихотворения из раздела Современная поэзия:
  • "О, доля рiдної землi..."
  • Вірш рідній землі. Про батьківщину, яка обрала віру ненависті. О, доля рiдної землi, навiщо ти змiнила колiр? Чи то милiше янкi, долар? Тебе ж ненавидять в Європi. Куди несеш себе, кому? До тебе
  • Мысли вслух
  • «На столі дванадцять страв...»
  • Вірш про Свят-вечір, про свято Різдва Христова. Святий вечір вже настав. Солодко і гірко! Микола Панасюк.
  • "Вип'ю келих вина..."
  • Вірш про надію, життя і гармонію. Щоби мати побачила сина – живого. І попросяться душі у відпустку – додому. Ти не спиниш мене, я давно вже на злеті!
  • Не клич
  • Вірш роздуми про пори року у зрівнянні їх з віковими змінами у житті; роздуми про неминуче. Покличе хуга: в ірій, зорепад, у далеч, вічність... віршопад?
Современная поэзия

  • Татьяна Гордиенко Автор offline 1-05-2022
Павел, ваш пример и меня вдохновил....
  • Светлана Скорик Автор offline 2-05-2022
Хороший пример укр-русского, который ввёл в употребление Михаил Перченко.
  • Татьяна Гордиенко Автор offline 2-05-2022
Света, я специально писала одну строчку на украинском, а вторую на русском.
Мы разговаривали с сестрой, и у меня появилась такая идея...
  • Павел Рыков Автор offline 3-05-2022
Хорошая Идея! Славно у Вас, ТЕТЯНА, получилось. При всей "самостийности" наших языков, они по-прежнему в основном массиве, БРАТСКИЕ. В прежние времена, когда не было тех роковых разделительных линий, что возникли и насильственно культивируются националистами, языковых проблем практически не существовало. Вполне русопятые компании где-нибудь на Валдае, в Нижнем Новгороде, либо на Урале лихо затягивали: "Роспряхайте, хлопцы, коней, та ляхайте спочивать...". И под добрую закуску, и пляшечку горилки з перцем никто и не задумывался: на какой-такой мове звучит загулявшая душа. А песни Софьи Ротару, звучавшие непрестанно по радио и телевидению, никто на сопровождал субтитрами перевода. И Мареничи спивали, и Нина Матвиенко. Тем более, когда пел Анатолий Соловьяненко - душа заходилась! Как пел Булат Окуджава: "Вы пишите, вы пишите! Вам зачтётся"
  • Татьяна Гордиенко Автор offline 3-05-2022
Спасибо, Павел! Непременно! Не писать уже не получится.
А "Распрягайте хлопцi коней..." - была любимая песня моего отца......
  • Виталий Челышев Автор offline 4-05-2022
Когда-то и в Питере в белые ночи над городов выводили песню "Чому я не сокiл, чому не лiтаю?"
У меня оба языка родные. Но по-украински писал редко. И языки существовали в сердце и в голове раздельно, а люди - вместе.
В середине 70-х написал стихотворение "Жорна" ("Жернова") - о словах и хлебе. Всего не помню. Только начало...

Ми жорна. Нинi крутить млин Пегас.
Ми чорнi, як на двОрi чорна днина.
Ми жебраки, коли мала дитина
В нiмОтi руки простяга до нас...
Тремо на борошно слова, життя і час.
Хай слово буде якiсного штибу,
Аби дитина мала трохи хлiбу
Нам треба борошна. А потiм вже Парнас.

Примерный перевод такой:
Мы жернова. Нам крутит мельницу Пегас. Мы чёрные, когда на дворе чёрный день. Мы нищие, когда маленький ребёнок В немоте руки протягивает к нам... Перетираем в мукУ слова, жизнь и время. Пусть слово будет качественным нынче, Чтобы малыш имел немного хлеба нужна мука. А после уж Парнас.

Я сейчас чувствую себя тем же жебраком (нищим).

  • Валерий Кузнецов Автор offline 6-05-2022
Естественная перекличка в лесу корнесловий двух родных языков... В своём роду я пока не нахожу украинцев, но песню "ДИВЛЮСЬ Я НА НЕБО, ТА Й ДУМКУ ГАДАЮ", как и многие другие украинские народные шедевры, воспринимаю, как песни на МОЁМ языке...
  • Татьяна Гордиенко Автор offline 6-05-2022
"Дивлюсь я на небо..." - замечательная песня, Валерий Николаевич. Я ее тоже очень люблю. Еще "Нiч яка мiсячна..." Спасибо за отклик.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: