Войти
Закрыть

Федерико Гарсиа Лорка «Гербарии»: перевод

Поэтические переводы

Стихи о гербарии гнева Федерико Гарсиа Лорки. Перевод Анатолия Яни (Одесса).

Последняя мечта

Гостиная

Стихи о мечте. Писалось семь лет. Где-то далеко, в сказочных мечтах, есть одна страна, где-то в облаках.

Райські яблука

Духовная поэзия

Вірш про біблейський гріх, про щедрий врожай райських яблук, які нікого не радують. Вродили рясно райські яблука, та задарма. Яблука нагадують терпким смаком одвічний гріх. Валентина Хлопкова.

Голландия приносит извинения за ложь

Публицистика

Голландия приносит извинения Путину за ложь о Боинге, Украине и Сирии. Письмо голландского профессора Хамелинка президенту Владимиру Путину, подписанное многими голландскими преподавателями.

Шёпот на двоих

Гостиная

Люди бывают близки, но в то же время так далеки...

Когда растают небеса

Философско-религиозная лирика

Стих ухожу навсегда. Образная зарисовка о последнем мгновении жизни. Когда растают небеса и воссияет свет, навсегда закрыв глаза, я прошепчу: "Привет". Каплей капнет кровь, из глаз покатится слеза, и потечёт любовь. И растворится темнота...

Кто не хочет получать комментарии Анатолия ЯНИ

Черный список

Кто не хочет получать комментарии Анатолия ЯНИ?

Диалог в темноте

Философско-религиозная лирика

Философские стихи-притча о фонаре, Боге и духовном свете. Я огней зажёг – хватит на двоих. Фонари вокруг...

Попытка теодицеи

Философско-религиозная лирика

Стихи баллада о трагической женской судьбе. А Марта засохла, на пятом кругу душа помутилась. С тех пор и скиталась она по земле.

Стихи