Разговор с портретом Гарсиа Лорки

      
 

Приснился мне сегодня Рондин.
Сказал он: «У меня есть власть,
Чтоб книга на лиричном фронте
С портретом Лорки родилась!»

Во сне был счастлив я безмерно:
«Сумеет меценат помочь!
Намного он добрее мэра!» –
Так думал я во сне всю ночь.

Однако чудный сон растаял,
Как сахар, как весенний снег.
Печально пёс дворовый лаял
На антипоэтичный век.

Когда проснулся я под утро,
Больной рассвет бледнел вдали,
Блестел луч солнца перламутром,
Смеялся Сальвадор Дали.

И с фото Лорка улыбнулся,
Шепнув: «Ты Рондину пиши!»,
Когда под утро я проснулся,
Не потеряв надежд души, –

«Владимир Рондин ведь ответит!
Терять не должен веры ты!
Верь, милый, что добро на свете
Сильнее злобы и вражды!»

Конец приходит разговора.
И мне пообещал портрет:
«Жди – меценат ответит скоро –
Лишь рак засвищет на горе».

10 июня 2011 г.

Меценат








Для увеличения изображения
нажмите на фото


3 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Разговор с портретом Гарсиа Лорки - Иронические стихи. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Разговор с портретом Гарсиа Лорки из рубрики Иронические стихи : Стихи про мецената. Сумеет меценат помочь! Намного он добрее мэра. Жди – меценат ответит скоро – лишь рак засвищет на горе. Проголосуйте за стихотворение: Разговор с портретом Гарсиа Лорки

Стихотворения из раздела Иронические стихи:
  • Хрен редьки не слаще
  • Весёлые стихи четверостишия о Пегасе, хахалях, зрелости и щенках. В марте, себя веселя, вуаля, вдруг распускают глаза хахаля! Сергей Копин.
  • Цена поцелуя, или Баллада о задержке
  • Иронические стихи о задержке Прокуратурой бывшего министра юстиции Елены Лукаш. Я буду защищать Елену Лукаш – юстиции министра всей страны!
  • Райское утро
  • Иронические четверостишия про соблазнение, принципы и райское утро. Вот уж скоро жизнь, как я влюблён!
  • Открытое письмо профессору в Париж
  • Спорные стихи о несогласии с французским писателем-лорковедом, уродливо анализирующем поэтический текст романса Гарсиа Лорки "Неверная жена" в своей книге.
  • Ароматы металлолома. Пародия
  • Поэтическая пародия на перевод стихотворения Федерико Гарсиа Лорки с испанского языка на русский, выполненный московским переводчиком Анатолием Михайловичем Гелескулом.
Иронические стихи

  • Михаил Перченко Автор offline 13-11-2014
Дошло: Вы не терпите вторжения в свою епархию, где Вы титан. Но без мецената - цена не та.
  • Анатолий Яни Автор offline 13-11-2014
Цитата: Михаил Перченко
Дошло: Вы не терпите вторжения в свою епархию, где Вы титан. Но без мецената - цена не та.

Не понял, кто куда, во что должен вторгаться.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: