Анатолий ЯНИ | ||||
Павиан и его балаганщик-анималист. Из Томаса де Ириарте | ||||
|
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
||||
|
||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Слон и другие обитатели. Из Томаса де Ириарте Слон и другие обитатели моих басен. Из Томаса де Ириарте. Перевод с испанского Анатолия ЯНИ (Одесса).
- Крот и другие зверушки. Из Томаса де Ириарте Крот и другие зверушки. Из Томаса де Ириарте. Перевод с испанского Анатолия ЯНИ (Одесса). Стихи басня о слепом кроте и игре в жмурки.
- Соборный колокол и колокол сельской церквушки. Из Томаса де Ириарте Стихи о колоколах в соборе и в сельской церкви, об умении малого выглядеть как выдающееся. Из Томаса де Ириарте, перевод с испанского Анатолия ЯНИ. Висел там Колокол и так же, как в соборе, звонил.
- Исповедь шляпника. Из Томаса де Ириарте Стихи перевод по мотивам Томаса де Ириарте и Ньевеса Равело «Исповедь шляпника». Перевод с испанского Анатолия Яни (Одесса).
- Соловей и Воробей. Из Томаса де Ириарте Стихи басня о соловье и воробье и о любви к учёбе. Перевод басни Томаса де Ириарте, сделанный Анатолием ЯНИ (Одесса). Достигнет высот тот, кто любит учёбу. Ты ж – пения мастер! – сказал Воробей