Анатолий ЯНИ | ||||
Соборный колокол и колокол сельской церквушки. Из Томаса де Ириарте | ||||
|
Избранное: перевод поэзии, духовная поэзия
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
||||
|
||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Лягушка и Головастик. Из Томаса де Ириарте Стихи басня Томаса де Ириарте «Лягушка и Головастик», перевод с испанского Анатолия ЯНИ (Одесса). Стихи о лягушках в тростниках. Словно лак, тростник блестит снаружи. Головастик, лягушачий сын.
- Попугай, Дрозд и Сорока. Из Томаса де Ириарте Стихи басня о переводе и переводчиках «Попугай, Дрозд и Сорока» Томаса де Ириарте, перевод с испанского Анатолия ЯНИ. Сорока варганит чудо-переводы. Перевода строки творят Дрозды или Сороки.
- Осёл и его хозяин. Из Томаса де Ириарте Осёл и его хозяин. Из Томаса де Ириарте. Перевод Анатолия ЯНИ (Одесса). Стихи басня о корме для народа. Писатель зря за то корит народ, что тот его творений не поймёт.
- Дрофа. Из Томаса де Ириарте Дрофа. Из Томаса де Ириарте. Стихи о плагиаторах. Перевод с испанского Анатолия ЯНИ. Не зарьтесь на добро чужих работ! Стихи нам нужно отпустить в полёт – и пусть найдётся автор настоящий!
- Осёл, торгующий маслом. Из Томаса де Ириарте Стихи басня про осла, торгующего маслом. Из Томаса де Ириарте. Перевёл с испанского Анатолий Яни.