Короткие стихи о любви вне рассудка и отсутствии совершенства в жизни. Всё правильно писал Экзюпери – Нет в этом бренном мире совершенства.
- 7
- Читателей: 3 377
комментарии:
Стихи о любви как излечении души. Ты любишь, будто лечишь руками. Ирини Иванченко.
- 2
- Читателей: 2 895
комментарии:
Стихи о пращурах пещер, о корнях рода, о древних людях и Каменной Могиле в Приазовье. Песчаник Каменной Могилы – моей тетради прототип. Ирина Иванченко.
- 12
- Читателей: 3 676
комментарии:
Забавный рассказ о пожилом человеке и поездке "на юга". Продолжение серии рассказов "Осенние аккорды". Девушка, а для инвалидов тоже за деньги?
- 4
- Читателей: 2 211
комментарии:
Стихи о любви и свободе. Утрать иллюзию свободы, В борьбе с собой теряя годы. Нина Хмельницкая.
- 2
- Читателей: 2 799
комментарии:
Перевод стихотворения Лины Костенко «Осінній день березами почавсь...». Евгений Пугачёв.
- 5
- Читателей: 3 495
комментарии:
Вірш про києвські храми, про пам’ятки часу. Не злічить на узвозі Андріївськім їх, Сяють золотом храми Подолу. Валентина Хлопкова.
- 0
- Читателей: 3 382
комментарии:
Стихи о силе слова, радости жизни, о просьбах – будущем просящих, о солнце. Куполами и минаретами солнце ходит, как дети тропами, сердце радует, душу трогает.
- 33
- Читателей: 3 365
комментарии:
Стихи о любви и богатом муже. Воображаемый диалог сказочных персонажей. Шрек как идеал. Мечтатели-принцы давно не в чести, И замуж я выйду – за Шрека. Ольга Суслова.
- 3
- Читателей: 3 661
комментарии:
Стихи о любви к жизни, о неприятии страданья смерти. Не смерти страшусь – умиранья, Истомного сна наяву. Валерий Кузнецов.
- 10
- Читателей: 3 056
комментарии:
Стихи о снегопаде и свободном полёте. Зима. Неправдоподобная снежная сказка, ниспосланная свыше для некоторого осмысления.
- 7
- Читателей: 3 099
комментарии:
Стихи о надежде. Перевод с английского стихотворения Джозефа Аддисона «Надежда». Сергей Копин.
- 2
- Читателей: 4 252
комментарии:
Стихи о нежной, загадочной и трепетной красоте живой природы, о стрекозе. Виктория Сололив.
- 6
- Читателей: 3 967
комментарии:
Стихи об испанском ребёнке и о франкистской войне. Когда падал Мадрид от франкистских громил, Их, испанских детей, наше вывезло судно. Андрей Ковтун.
- 8
- Читателей: 3 435
комментарии:
Перевод с украинского стихотворения Лины Костенко «Віки живуть в старому фоліанті...». Евгений Пугачёв.
- 4
- Читателей: 5 118
комментарии: