Эстампы сада. Из Федерико Гарсиа Лорки

      
 

(впервые на русском языке)

Давно уже не барышни,
среди ветвей каштанов
проходят с кавалерами,
иных не зная планов.

Галантны кавалеры,
но не красноречивы,
слегка лишь улыбаются
чему-то, молчаливы.

Идут себе под серыми
тюльпанами прохлады,
в аллеи монастырские
свои вперяя взгляды.

И ощущают запахи,
слепой толпой стоящие,
изысканные, слабые,
над снегом астр невянущих.

А в апельсинах сколько чар
с их блёстками глубокими,
где кавалеры, млад и стар,
качают шпаг обломками!

Перевёл с испанского
Анатолий ЯНИ (Одесса)

Художник Cesare Auguste Detti



4 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Эстампы сада. Из Федерико Гарсиа Лорки - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Эстампы сада. Из Федерико Гарсиа Лорки из рубрики : Эстампы сада. Из Федерико Гарсиа Лорки. Перевод Анатолия Яни. Стихи о прогулке в саду испанских дам и кавалеров. Кавалеры, млад и стар, качают шпаг обломками. Проголосуйте за стихотворение: Эстампы сада. Из Федерико Гарсиа Лорки

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Поэтические переводы

  • Светлана Скорик Автор offline 1-06-2016
Богатая метафоричность. Чего стоит хотя бы "под серыми тюльпанами прохлады", или "запахи, слепой толпой стоящие", или "над снегом астр невянущих"!
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: