Вечером у фонтана. Из Федерико Гарсиа Лорки

      
 

GLORIETA - из OBRAS COMPLETAS (страница 1094)

Sodre el surtidor inmOvil
posa un gran pAjaro muerto.

Los dos amantes se besan
entre frIos cristales de sueNo.

"La sortija,!dame la sortija!"
"No se dOnde estAn mis dedos."

"?No me abrazas?" "Me dijE los brazos
cruzados y frIos en el lecho."

Bajo las hojas se arrastraba
un ravo de luna ciego.

ВПЕРВЫЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ!

ВЕЧЕРОМ У ФОНТАНА

Над мраморной чашей фонтана
опускается мёртвая птица.

Целуется пара влюблённых
под вальсом хрустального сна.

– Где перстень мой? Милый, дай перстень!
– Не знаю я, где мои пальцы.

– Ты больше меня не обнимешь?
Как жить мне без ласковых рук?..

Средь листьев притихшего парка
Ступает луч солнца слепой.

Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ (Одесса)


2 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Вечером у фонтана. Из Федерико Гарсиа Лорки - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Вечером у фонтана. Из Федерико Гарсиа Лорки из рубрики : Из непереведенных стихов Федерико Гарсиа Лорки. Вечером у фонтана, о свидании. Целуется пара влюблённых средь листьев притихшего парка. Проголосуйте за стихотворение: Вечером у фонтана. Из Федерико Гарсиа Лорки

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Поэтические переводы

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: